Jesus:
The Gospels of
Matthew, Mark, Luke, and John
Combined,
in chronological order
by
Flora
Morales
Language
Clarification
The
stories in this collection use
a slightly modified version of English, to benefit readers who are not
native
English speakers (92% of humanity). Open-minded
native English speakers (8%) can easily adapt.
To
English root words (whose
spelling never changes) are added (separated by a half-length hyphen)
prefixes
and suffixes (each with one fixed definition). Ex: re۔visit, pre۔school,
explain۔ing,
explain۔d, quick۔ly.
The
benefit? The language can be learned in
months,
thereby enfranchising the billions of people who do not have the
resources to
spend years learning American or British English.
A
quick
reading of the following is
all you need to completely comprehend the stories in this collection.
MID-DOT
WORDS. Mid-dot words are composed of two
words
(separated by a high dot) whose combined meaning is immediately
comprehensible
if you know the meaning of both words. You
may never have heard the word "wrist·clock", but you
know
it means American English "watch".
VOCABULARY
Only a handful
of words differ from
standard English:
ap
approximate (can be used as an
article).
Ex: I will meet you ap 4
oclock.
dur
duration. Ex: on Friday → dur
Friday;
in 2017 → dur 2017, at night
→ dur night.
iz
is, am, are
Ex: I iz happy. He iz happy. They iz happy.
ta he
or she. (Mandarin genderless single pronoun, tā.)
wuz
was, were Ex: He wuz here, and so wuz they.
The
present-tense third-person verb
“s” is dropped.
Ex: I go, you go, she go, we
go, they go.
All
prefixes and suffixes are
intuitive to American and British English speakers except the following:
SUFFIXES
۔d Indicates
past tense. Ex: told
→ tell۔d
۔ly Indicates
adverb, which modifies a
verb.
Ex: finally
→ final۔ly
۔y Indicates
adjective, which modifies a
noun.
Ex: angry → anger۔y
۔t Indicates
passive voice.
Ex: written by me → write۔t
by me
۔or, ۔orm,۔ ort
Indicates
a function.
۔or
suffix is neutral; it could be a thing ("dry۔or")
or person of unspecified
gender (“farm۔or”)
۔orm suffix indicates a female.
Ex: "farm۔orm"
is a woman who farms.
۔ort
is the male equivalent, i.e. "farm۔ort".
Thereby
enabling readers to identify gender
in
unfamiliar ethnicities.
Ex: Chen Jianguo is a
book edit۔ort
in China.
(So
you know he is a male.)
۔by
Indicates a modifier of an adjective.
Ex:
vast۔by different view.
۔in
Converts a
verb to a gerund (a type of noun).
Ex: The build۔in seem tall.
PREFIXES
dis۔
Indicates the
un-doing of a previous action.
Ex:
dis۔plug the toast۔or
non۔
Indicates a neutral. Ex: non۔relevant
un۔
Indicates the root word's opposite meaning.
Ex: "un۔happy"
means
"sad"
Jesus:
The Gospels of
Matthew, Mark, Luke, and John
Accord۔in to the gospels of Matthew,
Mark, Luke and John – combine۔t and present۔t here chronologic۔ly – dur
the
time when the Roma۔y empire encompass۔d much of the territory around
what wuz
then name۔t Great Oceansea, in Canaan, the arid hill۔y country
east۔ward of the
oceansea, a Jewan priest name۔d Zacharias and his wife Elizabeth wuz
both
righteous, follow۔ing all the commandments and ordinances of God as
specify۔t
by they’s Judaism religion. But because
Elizabeth wuz barren, they wuz child۔less, and
both wuz already old. One day, as many
peoples wuz pray۔ing outside, Zacharias, in accordance with his dutys
as
priest, enter۔d the temple to burn incense, and there appear۔d to he,
stand۔ing
on the rightside of the altar, an angel. Zacharias
wuz startle۔t, and fearful. But the angel
say۔d, “Fear not, Zacharias. Your prayers
have been earhear۔t. Your
wife Elizabeth shall birth you a son,
and you shall name he John. Many shall
rejoice at his birth, because he shall be great of the eyes of the Lord. He shall consume neither wine nor strong
drink, and be fill۔t with the holyspirit, even from his mother’s womb. He shall go forth in the spirit and power of
prophet Elijah, to turn hearts of fathers to they’s childs and the
un۔obedient
to the wisdom of they who iz just, and prepare peoples for the Lord.” Ask۔d Zacharias, “How can I believe?, because
I iz an old man, and my wife iz far beyond child-birth۔in years. Answer۔d the angel, “I iz Gabriel, who stand
in the presence of God. I have been send۔t
to speak to you, to reveal this glad news. Behold,
because you do not believe my words you shall be
render۔t dumb,
non۔able
to speak, until the day these
events shall be fulfill۔t.” Outside, the
peoples wait۔d for Zacharias, wonder۔ing why he tarry۔d so long in the
temple. When he come۔d out, he could not
speak, and they surmise۔d that he had see۔d a vision, because he
beckon۔d,
remain۔ing speech۔less. When the term of
his ministrations end۔d, Zacharias return۔d home. Afterward
Elizabeth become۔d pregnant, and
dur five months remain۔d in seclusion.
Dur the subsequent month, angel
Gabriel wuz send۔t by God to the northern Canaan region of Galilee, to
a town
name۔d Nazareth, to the home of a virgin name۔d Mary, espouse۔d to a
man name۔d
Joseph, hisself a descendant, after 27 birthcycles, of king David. The angel appear۔d to she, and say۔d, “Hail,
the Lord iz with you. Bless۔t iz you
among womans.” When Mary see۔d he, she
feel۔d anxious, and wonder۔d at his salutation. The
angel say۔d, “Fear not, Mary, because you iz favor۔t
by God. Behold, you shall conceive in your
womb, and
bring forth a son, who shall be name۔t Jesus. He
shall be great, and shall be name۔t the Son of the High۔est. The lord
God shall give he the throne of
David. He shall reign forever, and his
king۔dom shall be without end.” Mary
ask۔d,
“Because I iz a virgin, how shall this be?” Answer۔d
the angel, “The holyspirit shall come upon you,
and the power
of the High۔est shall overshadow you. The
holy being that you shall birth shall be name۔t the
son of God. And, behold, your cousin
Elizabeth, who wuz
barren, iz in her dee۔six month of pregnancy, because with God nothin
iz
impossible.” Mary say۔d, “Behold, I iz
the maid of the Lord. Let it be in
accordance with your words.” Then the
angel vanish۔d.
Mary henceforth hasten۔d south۔ward to the hill country, to a town in region
Judea, and
there enter۔d the house of Zacharias, where she greet۔d Elizabeth. As Elizabeth earhear۔d Mary’s greet۔in, the
babe in her womb leap۔d. And Elizabeth
wuz fill۔d with the holyspirit. To Mary
she declare۔d, “Bless۔t iz you among womans, and bless۔t iz the fruit
of your
womb. Because, lo, as soon as I earhear۔d
your voice, the babe in my womb leap۔d for joy.” Mary
respond۔d, “My soul magnify the Lord,
and my spirit rejoice in God, my savior.” She
stay۔d with her cousin dur ap three months, then
return۔d to her own
house in Nazareth.
Elizabeth birth۔d a baby boy. Therefore
she and her kins and her neighbors
rejoice۔d. On the dee۔eight day, dur the
circumcision ceremony, they name۔d he Zacharias. But
his mother say۔d, “Not so. He shall be
name۔t John.” They object۔d that no kins
or ancestors had
that name, and ask۔d the newborn’s father. He
reach۔d for a write۔in tablet, and write۔d, “John.”
At that moment his speech wuz restore۔t, and
he praise۔d God. Fill۔d with the
holyspirit, he prophesize۔d, “You, child, shall be name۔t the prophet
of the
High۔est, because you shall go before the face of the Lord to prepare
his
ways.”
At such strange events, peoples who
reside۔d nearby in the hill country of Judea wuz fill۔d with wonder.
*
When Joseph realize۔d that his wife
Mary wuz pregnant, he wuz perplex۔t, because they had not yet
physical۔ly unite۔d. But while he ponder۔d
the situation, in a
dream an angel appear۔d to he, say۔ing, “Joseph, fret not, for he who
iz
conceive۔t in Mary iz of the holyspirit. Mary
shall bring forth a son. You
shall name he Jesus, and he shall save peoples from they’s sins.” Joseph awake۔d, and believe۔d what the angel
had tell۔d he.
Dur that time emperort Caesar
Augustus issue۔d a decree mandate۔ing that within the Roma۔y empire all
mans
should be tax۔t, each in his native town or city. Therefore
Joseph, and his wife Mary who wuz
by then full۔by pregnant, depart۔d from Nazareth, in Galilee, and
venture۔d
south۔ward,
pass۔ing through the region
of Samaria, into the region of Judea to the town of Bethlehem, the
birth·place
of former king David – because Joseph wuz a descendant of David, who
wuz a
descendant of Abraham, total۔ing more than fifty birthcycles.
In Bethlehem Mary birth۔d baby
Jesus. They wrap۔d the baby in cloths,
and lay۔d he in a manger, because there wuz no room in a guestlodge.
That evenin in the country, as some
shepherd۔s wuz watchcare۔ing over they’s chun, an angel appear۔d to
they,
startle۔ing they. Say۔d the angel, “Fear
not. Behold, I bring news of great
joy! Birth۔d this day in the town of
David iz a savior: Christ the Lord. Yous shall find the babe lay۔ing in a
manger.” And sudden۔ly there appear۔d
with the angel a multitude of spirits, exclaim۔ing, “Glory to God! And peace among those He favor!”
The shepherds hasten۔d to
Bethlehem. There they find۔d Mary and
Joseph, they’s
baby lay۔ing in a manger. They describe۔d
what they had see·earhear۔d, and all wonder۔d outloud at the strange
events. But Mary remain۔d silent,
ponder۔ing
in her heart. The shepherds go۔d away,
glorify۔ing and praise۔ing God. On the
dee۔eight day the baby wuz circumcise۔t, and name۔d Jesus.
Meanwhile from the east journey۔d
wise mans, say۔ing, “Where iz he who iz birth۔t the king of Jewans? We have see۔d his star, and iz come۔in to
worship he.”
When Herod the First, the Roma۔y
client-king of Canaan, earhear۔d of it, he worry۔d.
Therefore he gather۔d Jewan chief priests and
scribes and demand۔d they tell he the whereabouts of the baby. They reply۔d, “In Bethlehem, here in Judea,
because it wuz prophesize۔t that from there would come a govern۔or who
would
leadrule the peoples of Israel.” Therefore
Herod summon۔d the wise mans, and send۔d they to
Bethlehem,
say۔ing, “Go and search diligent۔ly for the child, and when you find
he, send
me word, so that I may come and worship he.” They
depart۔d, and, lo, the star of the east go۔d before
they, until it
stop۔d above baby Jesus and his mother Mary. The
wise mans kneel۔d and worship۔d he, and open۔d they’s
treasures and
present۔d he with gifts of gold and frankincense and myrrh. In a dream God warn۔d they not to return to
Herod, therefore they depart۔d toward they’s own country by another
routeway.
When Mary’s period of purification
in accordance with the laws of Moses wuz complete۔d, Joseph and Mary
take۔d
they’s baby to nearby city Jerusalem, to present he to the Lord, and
offer as
sacrifice a pair of dovebirds and two young pigeons.
There, an old man name۔t Simon, just and
devout, upon see۔ing baby Jesus, take۔d he in his arms and praise۔d
God, say۔ing,
“Lord, now let your servant die in peace, in accordance with to your
word” –
because it had been reveal۔t to he by the holyspirit that he would not
die
before see۔ing the Lord’s Christ. Continue۔d
he, “My eyes have now see۔d the salvation You
have prepare۔d
for all peoples: a light to lighten the
gentiles, and the glory of peoples in Israel.” Joseph
and Mary marvel۔d at his words.
At the temple, serve۔ing God with
foodfasts and prayers nights and days, reside۔d a prophetorm name۔d
Anna, an
84-years-old widoworm, the daughter of Phanuel, of tribe Aser. See۔ing baby Jesus with Simon, she alikewise
thank۔d the Lord, and speak۔d to those who seek۔d redemption.
When Joseph and Mary had perform۔d
all things require۔t by they’s Judaism religion, they journey۔d back
north۔ward
to region Galilee, back home to town Nazareth.
The child grow۔d, and wax۔d
strong in spirit,
fill۔d with wisdom, because the grace of God wuz upon he. When he wuz twelve years old he journey۔d with
his parents to the Passover feast in Jerusalem, and after the ceremonys
he
tarry۔d there. Joseph and Mary, among
numerous kins and acquaintances, trek۔d back home۔ward
dur an entire day before realize۔ing Jesus wuz not in they’s midst. Therefore they return۔d to the city, and dur
three days search۔d for he, final۔ly find۔ing he in the temple, sit۔ing
among
teach۔orts, listen۔ing they and ask۔ing questions.
Scold۔d Mary, “Son, why have you thus treat۔d
we? Your father and I have been seek۔ing
you, sorrow۔ing.” Respond۔d Jesus, “Why
wuz yous seek۔ing me? Do yous not know
that I must be tend۔ing to my Father’s business?” Jesus
return۔d with they to Nazareth, and wuz
obedient, and his mother treasure۔d his words in her heart. He increase۔d in wisdom and stature, and in
favor with God and peoples.
*
Dur the dee۔fifteen year of the
reign of Roma۔y emperort Tiberius Caesar, when Pontius Pilate wuz
govern۔or of
Judea, and Herod Antipas, a son of deceased king Herod the First, wuz
tetrarch
(regional leadrule۔or) of Galilee, John, the son of Zacharias and
Elizabeth,
preach۔d in the wilder۔ness of Judea, declare۔ing, “Repent, because the
king۔dom
of heaven iz at hand.” John wuz clothe۔t
in camel’s hairs, with a leather girdle around his loins; his food wuz
locusts
and wild honey. To the multitude who
flock۔d from throughout Judea, he preach۔d, say۔ing, “Birthcycle of
vipers, who
warn۔d yous to flee from the wrath to come? Even
now the ax lay at the roots of trees, and every tree
that do not
produce good fruits shall be chop۔t down and throw۔t into the fire.” Warn۔d John, “The winnow۔y fork iz in his
hand, to clear his thresh۔in floor and gather the wheat in his granary,
but the
chaff he will burn with non۔quench۔able fire. Do not
depend on being descendants of Abraham – repent, and demonstrate by
your acts
that your hearts have change۔d.” Those
who confess۔d they’s sins, John baptize۔d with water from river Jordan.
Peoples ask۔d he, “What shall we
do?” John answer۔d, “He with two
warm·coats, give one to he who have none, and he who have food, let he
do
alikewise.” Tax·collect۔ors arrive۔d to
be baptize۔t, ask۔ing he, “What shall we do?” John
reply۔d, “Collect no more than the legal amount.” Soldiors
alikewise ask۔d, “What shall we
do?” Say۔d John, “Do violence to no
one. Do not accuse anybody false۔ly. Be content with your wages.”
From Jerusalem arrive۔d priests, send۔d by
the Pharisees, who ask۔d he, “Who iz you?” John
answer۔d, “I iz not the Christ.” They
persist۔d, “Iz you the prophet
Elijah? He answer۔d, “I iz not.” They persist۔d, “Who then?
So that we may report to they who send۔d
we.” Say۔d John, “I iz a voice cry۔ing
in the wilder۔ness. There shall come one
might۔yer than I, the latches on whose sandals I iz not worth۔y to
stoop to
loosen. I baptize yous with water, but
he shall baptize yous with the holyspirit.”
John’s actrole wuz to attest to the
light, so that everybody could believe. He
wuz not that light, but wuz send۔t to attest to that
light. Thus to all who receive۔d he, he
bestow۔d the
power to become childs of God.
On the day John see۔d Jesus walk۔ing
down·hill toward he, he declare۔d, “Behold the lamb of God, who shall
remove
sin from the world!” Jesus had come to
be baptize۔t, but John refuse۔d, say۔ing, “I need to be baptize۔t by
you, but
you come to me?” Jesus reply۔d, “Allow
it, as an appropriate way to fulfill righteous۔ness.” Thus John
baptize۔d Jesus.
They walk۔d out of the river and,
lo, the heavens open۔d, and the spirit of God in the form of a dove
touchland۔d
upon Jesus. A voice from heaven declare۔d,
“This iz my beloved son, in who I iz well pleased.”
Say۔d John, “He upon who the spirit
have touchland۔d iz he who baptize with the holyspirit.”
One of John’s disciples, Andrew, go۔d
to his brother Peter and announce۔d, “We have find۔d the messiah!” Therefore they hurry۔d after Jesus. Notice۔ing they follow۔ing, Jesus turn۔d and
ask۔d, “What do yous seek?” They reply۔d,
“Mastor, where do you reside?” Jesus
say۔d,
“Come and see.” And they reside۔d with
he because it wuz late, the dee۔ten clockhour.
Afterward Jesus retreat۔d into the
wilder۔ness, where wild beasts roam۔d, yet angels watchcare۔d he. He foodfast۔d dur fourty days, and afterward
hunger۔d. Then the devil appear۔d to he,
and say۔d, “If you iz the son of God, command that this stone become
bread.” Jesus answer۔d, “It wuz write۔t,
peoples shall not live by bread alone, but by the words of God.” Then the devil take۔d he to the holy city and
put۔d he on the pinnacle of the temple, say۔ing, “If you iz the son of
God,
jump down, for it wuz write۔t, He shall send his angels to care for
you, they’s
hands will hold you up, so that you will not hit your foot against a
stone.” Jesus reply۔d, “It wuz also
write۔t: You shall not tempt the Lord your
God.” Then the devil take۔d he up upon a
high
mountain, and in a moment in time show۔d he all the king۔doms of the
world, and
all they’s splendor, say۔ing, “All these things I will give you if you
will bow
down and worship me.” Reply۔d Jesus, “Go
away, Satan, for it wuz write۔t, You shall worship the Lord your God,
and serve
he alone.”
A man name۔d Philip, of Bethsaida,
the birth·town of Andrew and Peter, encounter۔d Nathanael, and say۔d,
“We have
find۔d he, of who Moses and the prophets, have speak۔d:
Jesus of Nazareth, son of Joseph.” Question۔d
Nathanael, “Can any good thing
come out of Nazareth?” Respond۔d Philip,
“Come and see.”
Jesus spotnotice۔d Nathanael
approach۔ing, and say۔d, “Behold, an Israelite in who iz no guile!” Nathanael ask۔d, “How do۔d you know me?” Jesus answer۔d, “Before Philip call۔d you,
while I wuz sit۔ing beneath the fig tree, I see۔d you.”
Say۔d Nathanael, “Rabbi, you iz the son of
God, the king of Israel.” Respond۔d
Jesus, “Mere۔ly because of what I say۔d, you believe?
You will see great۔er things than that.
You will see heaven open, and angels ascend۔ing
and descend۔ing upon the son of man.”
At a wed۔in in town Cana, in
Galilee, among the guests wuz Mary, and Jesus wuz also there, along
with his
disciples. When all the wine had been
drink۔t, Mary say۔d to her son, “They have no wine.”
Jesus reply۔d, “Woman, what concern iz that
to me? My clockhour have not yet
come.” Mary say۔d to the servants,
“Whatever he tell you to do, do it.” Nearby
wuz six stone water pots, utilize۔t in purification
rituals, each
with the capacity of ap 100 liters. Jesus
say۔d, “Fill they with water,” so the servants
fill۔d they to the
brim. Then he say۔d, “Flowpour now, and
serve it to the chief steward of the feast,” thus they do۔d. When the steward taste۔d the water that had
been convert۔t to wine, he call۔d the bridegroom, and say۔d, “Always
the good
wine iz drink۔t first, and, when the guests iz drunk, the poor wine iz
bring۔d
forth. But you have save۔d the good wine
until now.”
That wuz Jesus’ first miracle. It
manifest۔d his glory, and enhance۔d his
disciples’ belief in he.
*
For Passover the family return۔d to
Jerusalem. There in the temple Jesus
encounter۔d oxes, sheeps, and dovebirds, all offer۔t for sale by
vend۔ors,
among who wuz money exchange۔ors. From
small cords Jesus make۔d a whip, and with it herd۔d the animals out of
the
temple. Then he overturn۔d the tables of
the money exchange۔ors, scatter۔ing the money. To
they who sell۔d dovebirds, he declare۔d, “Take they
away. Convert not my Father’s house into a
house of
merchandise.” Jewans ask۔d he, “What
sign can you show we that grant you authority to act thus?” Jesus answer۔d, “Destroy this temple, and in
three days I will raise it up.” Respond۔d
one, “It require۔d 46 years to build this temple, and you will re۔build
it dur three days?” But by “temple”
Jesus mean۔d not the build۔in, but his body.
One night a chief Pharisee name۔d
Nicodemus approach۔d Jesus, and say۔d, “Rabbi, we know you iz a
teach۔or who
have come from God, because nobody can perform a miracle unless God iz
with
he. Jesus respond۔d, “Unless a man iz
birth۔t again, he can·not see God.” Nicodemus
ask۔d, “How can a man be birth۔t when he iz old? Can
he enter his mother’s womb a second time,
and be birth۔t again?” Reply۔d Jesus,
“True۔ly I tell yous, unless a man iz birth۔t of water and of spirit,
he
can·not enter the king۔dom of God. What
iz birth۔t of flesh iz flesh, and what iz birth۔t of spirit iz spirit. Marvel not that I say۔d that you must be
birth۔t again. The wind blow where it
blow, but you do not know from where it come or where it go. Thus it iz with everybody who iz birth۔t of
the spirit.” Ask۔d Nicodemus, “How can
that be?” Say۔d Jesus, “You iz a teach۔or,
yet do you not comprehend?” To those who
had gather۔d, he add۔d, “True۔ly I tell yous, we speak of what we know,
and
testify to what we have see۔d, yet yous reject our testimony. I have tell۔d yous about world۔y things, and
yous do not believe, so how can yous believe if I tell yous of heaven۔y
things? Nobody have ascend۔d into heaven
except he who have descend۔d from heaven, even the son of man. As Moses in the wilder۔ness lift۔d up the
serpent, so must the son of man be lift۔t up, so that whoever believe
in he
shall have eternal life. God so love the
world that he give۔d his only son, so that everybody who believe in he
shall
not die, but have everlast۔y life. God
do۔d not send his son to condemn the world, but so through he the world
may be
save۔t. Those who believe iz not
condemn۔t,
but those who do not believe iz already condemn۔t.
The justification for the judgement iz
this: light have come into the world,
but peoples, because they’s deeds iz evil, love dark۔ness rather than
light. Those who do evil, hate light,
and avoid it, lest they’s deeds be expose۔t. Yet
those who live the truth come to the light, so that
they’s deeds may
be manifest۔t as god۔y.”
Afterward Jesus go۔d with his
disciples to Judea country, and there tarry۔d, and baptize۔d.
*
John wuz baptize۔ing in Aenon, near
Salin, where water wuz abundant, when a Jewan say۔d, “Rabbi, he who wuz
with
you across the Jordon, to who you testify۔d, iz baptize۔ing, and all
come to
he.” John respond۔d, “A man can receive
nothin
but what have been give۔t from heaven. You
yourself witness۔d what I say۔d: I iz not
the messiah, but I iz send۔t ahead of he. He
who have the bride iz the bridegroom; he
who stand and earhear the bridegroom’s voice, rejoice; therefore iz my
joy complete. His stature must increase,
as mine must
diminish. He who come from above iz
above all; he who iz from the world speak mere۔ly about the world. He have testify۔d, but nobody accept his
testimony. Whoever receive his testimony
thereby certify that God iz true. He who
God have send۔d speak the words of God. The
Father love the son, and have put۔d in his hands all
things. He who believe the son will have
everlast۔y
life, while he who do not believe will endure God’s wrath.”
John anger۔d Galilee tetrarch Herod
Antipas by declare۔ing that Herod’s marriage to his wife Herodias,
divorce۔d
from Herod’s half-brother Philip, wuz contrary to the law of Moses. When John, have۔ing return۔d from Judea to
Galilee, further rebuke۔d Herod for evil things he had do۔d, Herod
condemn۔d
John to prison.
When Jesus earhear۔d that John wuz
into prison, he depart۔d Judea, head۔ing back north۔ward
to Galilee. Pass۔ing through Samaria – the region inhabit۔d main۔ly by
gentiles
(non۔Jewans),
all three regions between
river Jordan and Great Oceansea – he arrive۔d at the town of Sychar,
near the
piece of land that Jacob had long before give۔d to his son Joseph. Ap noon, Jesus come۔d upon Jacob’s famous
groundwell and, tire۔d from his journey, rest۔d near it.
A Samarian woman arrive۔d to pull up water,
and Jesus, because his disciples had go۔t into town to purchase food,
say۔d to
she, “Give me a drink.” As Jewans
general۔ly had no deal۔ins with Samarians, she respond۔d, “How iz it
that you,
a Jew, ask a drink of me, a Samarian?” Jesus
answer۔d, “If you know۔d the gift of God, and who it
iz that iz
ask۔ing you for a drink, you would ask he, and he would give you
live۔in
water.” The woman reply۔d, “You have no
bucket, and the groundwell iz deep. Where
do you get that live۔in water? Iz you
great۔er than Jacob, who dig۔d this groundwell and
with his
childs and cattle drink۔d from it?” Answer۔d
Jesus, “Whoever drink this groundwell water will
thirst
again. But those who drink from the
water that I shall give they, will never thirst again – that water will
become
in they a watersprin gush۔ing up to eternal life.”
Say۔d the woman, “Sir, give me this water, so
that I will never thirst.” Jesus say۔d,
“Go, call your husband, and come back.” She
answer۔d, “I have no husband.” Jesus
say۔d, “You have speak۔d true۔ly, because you have
had five
husbands, and he who you now have iz not true۔ly your husband.” Respond۔d the woman, “Sir, I perceive you iz
a prophet. Our ancestors worship۔d on
this mountain, but yous Jewans say Jerusalem iz the place where peoples
must
worship.” Say۔d Jesus, “Woman, believe
me, the time iz come۔ing when neither on this mountain nor in Jerusalem
shall
you worship the Father. Yous Samarians
dont know what you iz worship۔ing; we Jewans do know, because salvation
come
from Jewans. But the time iz come۔ing –
indeed, it iz already here – when true worship۔ors will worship the
Father in
spirit and truth, because it iz those peoples that He seek to worship
He. God iz a spirit, and those who worship
He must
worship in spirit and truth.” Say۔d the
woman, “I know that the messiah iz come۔ing, the one who iz name۔d the
Christ. When he come, he will tell we
all things.” Jesus reply۔d, “I, to who
iz speak۔ing, iz he.” His disciples
arrive۔d, and they wuz surprise۔d to see he talk۔ing with a woman, but
they do۔d
not question he. Then the woman, leave۔ing
behind her water pot, hurry۔d to the town, and announce۔d, “Come, see a
man who
tell۔d me all things I have ever do۔d. Iz
not he the Christ?” Therefore
the
mans hasten۔d from the town toward Jacob’s groundwell.
Meanwhile Jesus’ disciples wuz urge۔ing he,
“Mastor, eat.” But he reply۔d, “I have
food to eat of which yous know not.” The
disciples look۔d at one another ask۔ing, “Do۔d somebody bring he
somethin to
eat?” Jesus tell۔d they, “My food iz to
do the will of He who send۔d me, and to finish His work.
Do۔d yous not say, ‘Four months more, then
the harvest’? But I tell yous, lift your
eyes, and see how the fields iz already ripe for harvest۔ing. Those who reap۔d iz already receive۔ing
wages, gather۔ing fruits for eternal life, so that plant۔or and reap۔or
may
together rejoice. The adage iz
true: one plant, another reap. I send۔d yous to harvest what yous do۔d not
plant. From the labor of others have you
benefit۔d.” Then arrive۔d the Samarian
mans, and they ask۔d Jesus to tarry with they. Thus
he stay۔d with they dur two days. And many
more Samarians believe۔d – nolonger only from the
woman’s
testimony but because of what they earhear۔d with they’s own ears –
that,
indeed, Jesus wuz the Christ, Savior of the world.
From Samaria, Jesus and his
disciples continue۔d north۔ward
to
Galilee. As his reputation spread۔d
throughout the region, he teach۔d in the synagogues, and wuz wide۔ly
praise۔t.
Jesus stop۔d at Cana, where at the
wed۔in feast he had convert۔d water into wine. At
Capernaum, a fish۔in town on a northern shore of lake
Galilee, reside۔d
a nobleman whose son wuz fatal۔by sick, and upon earhear۔ing that Jesus
had
return۔d to Galilee, he hasten۔d to Cana, and beg۔d Jesus to come to
cure his
son. Jesus say۔d to he, “Unless you see
signs and wonders, you will not believe.” The
nobleman plead۔d, “Sir, come before my boy die.” Jesus
say۔d, “Go. Your
son will live.” The man believe۔d Jesus,
and head۔d
home. Enroute he encounter۔d his
servants, who tell۔d he, “Your son live.” Ask۔d at what clockhour the
boy had
begin۔d to mend, they reply۔d, “Yesterday at the dee۔seven clockhour
the fever
depart۔d he.” That wuz the clockhour
Jesus had say۔d, “Your son will live”, therefore the nobleman, along
with his
entire household, believe۔d. That wuz
the second miracle that Jesus perform۔d.”
He return۔d to his birth·town
Nazareth, and dur the Sabbath day, as wuz his custom, stand۔d to read. The scroll of Isaiah wuz hand۔t to he, and he
dis۔roll۔d
it, and find۔d the place
where it wuz write۔t, “The spirit of the Lord iz upon me, because he
have
anoint۔d me to preach the gospel to the poor. He
have send۔d me to heal the brokenheart۔y, to preach
deliverance to
the captives, to restore sight to the blind, to free they who iz
oppress۔t.” He hand۔d the book to the
attend۔or, and sit۔d,
then – as all eyes wuz fasten۔d on he – declare۔d, “Today this
scripture have
been fulfill۔t in your ears.” Many
wonder۔d at his words, ask۔ing among theyselfs, “Iz he not the son of
Joseph
the carpentor?” Jesus say۔d, “Sure۔ly
yous shall quote me the proverb, ‘Doctor, heal yourself’, and yous will
implore
me to do here what I do۔d for Capernaum. But
the truth iz, dur the days of the prophet Elijah, dur
three and a
half years of severe famine, of the many widorms, Elijah wuz send۔d
only to
one, a widorm at Zarephath, a town in Sidon. And
dur the time of the prophet Elisha, of the many
lepors, he cure۔d
only one, Naaman the Suriyahan. Those in
the synagogue, earhear۔ing Jesus’ words, wuz fill۔d with wrath. They rise۔d, and thrust۔d he out of the town,
and lead۔d he to the top of a hill, intend۔ing to hurl he off the cliff. But Jesus pass۔d through they’s midst, and
walk۔d away.
Depart۔ing Nazareth, Jesus go۔d back
and reside۔d in Capernaum. Dur the
Sabbath (Saturday) he preach۔d, say۔ing, “Repent, because the king۔dom
of
heaven iz at hand.” Peoplese feed۔d
amaze۔d at his doctrine and at the power of his words, because he
teach۔d not
as the scribes but as somebody with authority.
One day, walk۔ing along lake
Galilee, Jesus notice۔d, in a boat not far off·shore, three mans –
James and
John Zebedee with they’s father – mend۔ing they’s nets.
Jesus call۔d to they, “Follow me, and I will
make yous fish۔ors of peoples.” The sons
depart۔d the boat, and follow۔d he.
Dur the Sabbath in the synagogue wuz
a man with foul spirit, who call۔d out, “What have you to do with we,
Jesus of
Nazareth? Have you come to destroy
we? I know who you iz, the holy one of
God.” Jesus rebuke۔d he, say۔ing, “Be
silent, and come out of he!” The foul
spirit convulse۔d and, cry۔ing out in a loud voice, come۔d out of the
man. The peoples wuz amaze۔t, and ask۔d
one
another, “What teach۔in iz this? When he
command, even foul spirits obey!”
Soon after Jesus depart۔d the
synagogue, he enter۔d, with James and John Zebedee, the house of his
first
disciples, Andrew and Peter. There,
Peter’s wife’s mother lay۔d sick with fever. Jesus
take۔d her hand, and lift۔d she up, and the fever
depart۔d; thus
she arise۔d and minister۔d to they.
The town·folks of Capernaum bring۔d
peoples with disease, and peoples who wuz possess۔d with demons, and by
sunset
a big crowd had gather۔d around the door of Jesus’ residence. Jesus heal۔d many who wuz sick with dive۔ors’
disease, and he rid۔d many of demons.
In the mornin before sunrise he
depart۔d to the country, and there pray۔d. Later
Peter and his companions search۔d for he, and when
they find۔d he,
say۔d, “Everybody iz search۔ing for you.” Jesus
answer۔d, “Lets go to neighbor۔y towns, so I may
preach there
also, because that iz why I have come.”
Thus Jesus go۔d all around Galilee,
teach۔ing in the synagogues, preach۔ing the gospel of the king۔dom,
heal۔ing
all types of diseases. His fame spread۔d
throughout Galilee and north۔ward
into
Suriyah, as peoples bring۔d to he those with torment and dive۔ors’
disease, and
those who wuz possess۔t by demons, and those who wuz lunatics, and
those who
wuz paralytic – and they he heal۔d. Follow۔ing
he wuz large crowds from Galilee, from
Jerusalem and elsewhere
in Judea, and from region Decapolis
beyond river Jordan.
One day while Jesus wuz stand۔ing by
lake Galilee, as many peoples press۔d near to earhear the words of God,
he
notice۔d, slight۔by off·shore, two boats, both vacant, because the
fish۔orts
wuz wash۔ing they’s nets. Jesus step۔d
into one of the boats, which wuz Peter’s, and ask۔d to be push۔t a
little away
from shore. Sit۔ing there, he preach۔d. After he finish۔d speak۔in, he say۔d to
Peter, “Launch into the deep, and lower your net.”
Respond۔d Peter, “Mastor, we toil۔d all
yesternight, and catch۔d nothin. But at
your word, we will lower our net.” Then
they’s net enclose۔d a multitude of fishes – so many that the net
break۔d. They motion۔d for they’s partnors
in the
other boat – James and John Zebedee – to help, and they fill۔d both
boats – so
full that they begin۔d to sink. When
they express۔d astonishment at the number of fishes they had catch۔d,
Jesus say۔d,
“Henceforth yous shall catch peoples.” After
the fish۔orts dock۔d they’s boats, they forsake۔d
everythin, and
follow۔d he.
There approach۔d Jesus a lepor, who
kneel۔d in front of he, beseech۔ing he, “If you so desire, you can make
me
clean.” Jesus, fill۔d with compassion,
reach۔d out his hand and touch۔d he, say۔ing, “I shall make you clean.” And immediate۔ly the man’s leprosy wuz
cleanse۔d. Jesus send۔d he away, say۔ing,
“Say nothin to anybody. Show yourself to
a priest, and make the offer۔in for your purification that Moses
prescribe۔d.” But the man could not quell
his tongue, thus
news of his cure spread۔d. Multitudes
flock۔d to be cure۔t of infirmitys, and to earhear his preach۔in, so
that Jesus
could nolonger enter towns open۔ly. Thus he remain۔d most۔ly in arid
places.
When it wuz report۔t that Jesus wuz
inside a house, many peoples gather۔d, so many that there wuz no more
room for
outside. Among they wuz four mans
carry۔ing
a paralytic man on a pallet, and when they find۔d no way to enter, they
dis۔cover۔d
the roof above where Jesus wuz stand۔ing, and lower۔d the pallet on
which lay۔d
the paralyze۔d man. When Jesus see۔d
they’s faith, he say۔d to the man, “Son, be of good cheer.
Your sins iz forgive۔t.” Some
of the scribes nearby think۔d, ‘This man
blaspheme. Only God can forgive
sins.’ Jesus, discern۔ing they’s thoughts,
turn۔d to they and say۔d, “Why reason thus? Which
iz easy۔er to say, ‘Your sins iz forgive۔t’, or
‘Stand, pick up
your pallet, and walk’? But so that yous
may know that the son of man had the authority to forgive sins…” He turn۔d to the paralytic, “I say to you,
stand, pick up your pallet, and go home.” The
man rise۔d, and pick۔d up his bed, and depart۔d. The
multitude marvel۔d, say۔ing, “We have
never see۔d such deeds,” and they glorify۔d God.
Later, as Jesus wuz walk۔ing
along, he notice۔d
a Roman tax·collect۔or sit۔ing at a tax booth. Call۔d
Jesus, “Follow me.” And
the man, Matthew Levi, rise۔d and follow۔d he.
Matthew Levi host۔d a feast in his
house, and sit۔ing at the tables with Jesus and his disciples wuz many
tax·collect۔ors and sin۔ors. Scribes and
Pharisees complain۔d, ask۔ing, “Why do you eat with tax·collect۔ors and
sin۔ors?” Jesus answer۔d, “In need of a
doctor iz not
they who iz health۔y, but they who iz sick. I
come۔d to call to repentance not the righteous but the
sin۔ors.” Then ask۔d disciples of John the
baptize۔or,
“Why do we and the Pharisees foodfast, but your disciples do not
foodfast?” Jesus answer۔d, “Can the
friends of the bridegroom mourn while the bridegroom iz still with they? The days will come when the bridegroom shall
be take۔t from they; then they shall foodfast.” He
continue۔d, “No woman sewstitch a patch of non۔shrink۔t
cloth to an
old garment, or the patch will pull away from the garment, make۔ing the
tear
worse. Neither do mans flowpour new wine
into old wine-skins, lest they burst and the wine spill; they flowpour
new wine
into new wine-skins, so both iz preserve۔d. Nor
do any man, have۔ing drink۔d old wine, desire new,
because the old
iz better.”
*
For the year۔y Passover feast, Jesus
return۔d to Jerusalem. There, by the
sheeps market, wuz a pool with five porticos, around which lay۔d
numerous
impotent folks: blind, lame,
paralytic. They believe۔d that dur a
certain season an angel enter۔d the pool and stir۔d the water, and
whoever
first step۔d into the move۔in water would be cure۔t.
One man there, non۔able
to walk, had been an invalid dur 38 years; Jesus ask۔d he, “Do you want
to
become well?” The man reply۔d, “Sir,
when the water stir, no one help me, thus somebody else always step in
before
me.” Jesus say۔d, “Rise, take your bed,
and walk.” And the man stand۔d, pick۔d
up his bed, and walk۔d. That day wuz the
Sabbath, when no work wuz permit۔t, therefore Jewans warn۔d the cure۔t
man, “It
iz un۔lawful
for you to carry your
bed.” He answer۔d, “He who heal۔d me,
tell۔d me, ‘Take your bed, and walk.’” They
ask۔d, “Who tell۔d you that?” The man
look۔d around, but the heal۔or had disappear۔d
into the
crowd. Afterward in the temple Jesus
encounter۔d the invalid he had cure۔d, and say۔d, “See, you have been
make۔d
complete. Sin no more, lest to you occur
somethin worse.” The man go۔d away, and
declare۔d that it wuz Jesus who had cure۔d he.
Jewan lead۔ors come۔d to Jesus,
intent on persecute۔ing he because he had heal۔d dur the Sabbath. Respond۔d Jesus, “My Father iz still work۔ing,
thus I also iz work۔ing.” Then do۔d they
want to kill he, because he not only violate۔d the Sabbath, but claim۔d
God wuz
his father, as though make۔ing hisself equal with God.
Jesus answer۔d they, “True۔ly I tell yous,
the son can do nothin hisself, but only what he see the Father do,
because
whatever the Father do, the son do alikewise. Because
the Father love the son, He show the son all that
He hisself do,
so that yous may marvel. Indeed, as the
Father raise those dead and give they life, so also the son give life
to
whoever he want. The Father have grant۔d
judgement to the son; thus, everybody should honor the son as they
honor the
father. He who do not honor the son do
not honor the Father who have send۔d he. True۔ly
I tell yous, anybody who earhear my words, and
believe He who
send۔d me, shall pass from death to everlast۔y life. The clockhour iz
come۔ing
when the dead shall earhear the voice of the son of God, and those who
earhear
will live. The Father have grant۔d the son authority to execute
judgement,
because he iz the son of man. Marvel not
at this, because the clockhour iz come۔ing when all who iz in they’s
graves
will earhear his voice and will come forth – those who have do۔d good,
to
resurrection to life, and those who have do۔d evil, to resurrection to
damnation. I can do nothin on my
own. As I earhear, I judge, and my
judgement iz just, because I seek not my own will but the will of the
Father
who send۔d me. Yous send۔d messagors to
John, and he testify۔d true۔ly. Not that
I accept such human testimony, but I say these things so that yous may
be save۔t. He wuz a burn۔in and shine۔y
light, and yous
for a season wuz willin to rejoice in his light. But
I have great۔er testimony than
John’s. The deeds that my Father have
give۔d me to accomplish, the deeds that I iz do۔ing, testify on my
behalf that
my Father have send۔d me. Yous have
never earhear۔d His voice, nor see۔d his form, nor iz His words
abide۔ing in
yous, because he who He send۔d yous believe not. Yous
search the scriptures, because yous
believe that in they yous will find eternal life, and it iz the
scriptures that
testify on my behalf. Yet yous refuse to
come to me, that yous may have life. I
do not accept glory from peoples. But I
know yous do not have the love of God in yous. I
come in my father’s name, and yous accept me not; if
another shall
come in his own name, he yous will receive. How
can yous believe when yous accept glory from one
another, but seek
not the glory from the one who come from God? Do
not think that I will accuse yous before the Father.
Your accuse۔or iz Moses, in who yous have
set۔d
your hope. If yous had believe۔d Moses,
yous would believe me, for he write۔d of me. But
if yous believe not his write۔in, how shall yous
believe my words?”
Dur the next Sabbath, Jesus and his
disciples walk۔d through a corn field, and as the disciples wuz
hunger۔y, they
pluck۔d corn cobs, and eat۔d. When the
Pharisees learn۔d of it, they confront۔d Jesus, say۔ing, “Behold, your
disciples do what iz un۔lawful
dur
the Sabbath. Jesus reply۔d, “Have yous
not read۔d what David do۔d, when he hisself wuz hunger۔y, and some wuz
with
he? He enter۔d the house of God, and eat۔d
the sacred loafs, which wuz reserve۔t for the priests, and he give۔d
the loafs
to those with he.” Add۔d Jesus, “I tell
yous, somethin great۔er than the temple iz here. If
yous know۔d the mean۔in of the say۔in, ‘I
desire mercy, not sacrifice’, yous would not have condemn۔d the guilt۔less.
The son of
man iz lord also of the Sabbath.”
He then depart۔d, and enter۔d they’s
synagogue. Inside wuz a man with a
wither۔y hand. The Pharisees ask۔d Jesus
(so that they could accuse he), “Iz it lawful to heal dur the Sabbath?” Jesus ask۔d they, “Who among yous, if your
sheep fall into a pit dur the Sabbath, will not lift it out? How much better, then, iz a man than a
sheep?” And he ask۔d, “Iz it lawful dur
the Sabbath to do good, or to do evil? To
save life, or destroy it?” Then to the man
with the wither۔y hand, he say۔d, “Stretch
out your
hand.” Thus the man stretch۔d it out,
and it wuz restore۔d entire۔ly, alike his other hand.
The Pharisees, enrage۔t, walk۔d out, and hold۔d
council with the Herodians against Jesus, decide۔ing how to destroy he.
*
Therefore Jesus with his disciples
withdraw۔d east۔ward
to Dead
Lake. A great multitude follow۔d he,
from Galilee, from Judea, from Idumaea (the region south۔ward of
Judea), from
beyond river Jordan, and some from Tyre and Sidon on the coast of Great
Oceansea. They press۔d upon he to touch
he. And many he heal۔d.
But he tell۔d they not to make hisself
further know۔t.
Jesus then walk۔d up onto a
mountain, and all night continue۔d in prayer to God.
In the mornin he summon۔d his disciples, and
of they he choose۔d twelve, who he name۔d apostles, to be with he, and
so he
could send they out to preach, and so they would have the power to heal
diseases and extract demons. The twelve
wuz brothers Andrew and Peter, brothers James and John Zebedee,
brothers
Thaddaeus and Lebbaeus (sons of Alpheus), Philip, Nathanael, Matthew,
Thomas,
Simon, and Judas Iscariot.
To those gather۔d around he on the
mountain Jesus preach۔d a sermon, say۔ing, “Bless۔t iz the poor, for
they’s iz
the king۔dom of heaven. Bless۔t iz they
who mourn, for they shall be comfort۔t. Bless۔t
iz the meek, for they shall inherit the world. Bless۔t
iz they who hunger and thirst after
righteous۔ness,
for they shall be fill۔t. Bless۔t iz the
mercyful, for they shall
obtain mercy. Bless۔t iz the pure in
heart,
for they shall see God. Bless۔t iz the
peace·make۔ors, for they shall be name۔t the childs of God. Bless۔t iz they who iz persecute۔t for
righteous۔ness'
sake, for my sake, because
they’s iz the king۔dom of heaven. Bless۔t
iz yous when mans shall revile yous, and persecute yous, and false۔ly
speak
evil against yous; rejoice, and be glad, because great shall be your
reward in
heaven, as it wuz with the prophets persecute۔t before yous.
“But woe unto yous who iz rich,
because yous have receive۔t your consolation. Woe
unto yous who iz full, because yous shall hunger. Woe
unto yous that now laugh, because yous
shall mourn and weep. Woe unto yous who
iz praise۔t, because so also wuz the false prophets.
“Yous iz the salt of the earth, but
if salt lose it’s savor, it iz good for nothin, and should be throw۔t
down, and
trample۔t under foots. Yous iz the light
of the world. A city perch۔d on a hill
can·not be conceal۔t. Neither do anybody
light a candle and put it beneath a bed; they put it in a
candle·holdor, so
that it give light to all in the house. Let
your light so shine, so peoples may see your good work
and glorify
your Father in heaven. The eye iz the
lamp of the body, so if your eye iz health۔y, your entire body will be
full of
light, but if your eye iz un۔health۔y,
your entire body will be full of dark۔ness – then, how great the
dark۔ness!
“Think not that I have come to
destroy the law, or the prophets: I have
not come to destroy, but to fulfill. True۔ly,
I tell yous, the law will change not one iota
until all iz
fulfill۔t. Whosoever break one of the
least of the commandments, and teach others to do alikewise, shall be
name۔t
the least in the king۔dom of heaven; but whosoever obey and teach they
shall be
name۔t great in the king۔dom of heaven. I
tell yous: unless your
righteous۔ness
exceed the righteous۔ness
of the scribes and Pharisees, yous shall not enter
the king۔dom of heaven.”
“Yous have earhear۔d it say۔d, You
shall not murder, and whosoever murder shall be in danger of the
judgement; but
I tell yous, whoever iz anger۔y without cause at his brother shall be
in danger
of the judgement. If you insult a
brother, you shall be liable to council; if you say, ‘you fool’, you
shall be
in danger of hell fire. Therefore if you
bring your gift to the altar, and there remember that your brother iz
against
you, first reconcile with he, then return and offer your gift. While enroute to lawcourt, agree quick۔ly
with your adversary, lest the judge condemn you to prison, from which
you may
not be free۔t until you have pay۔d your last tinybit.
“Yous have earhear۔d it say۔d, Do
not commit adultery; but I tell yous, whoever look at a woman
lustful۔ly have
already commit۔d adultery in his heart. If
your right eye cause you to sin, pluck it out, because
better that
you lose one of your body parts than your entire body be condemn۔t to
hell. If your right hand cause you to
sin, alikewise cut if off and throw it away. It
have been say۔d, Whoever divorce his wife must give she
a certificate
of divorce; but I tell yous, whoever divorce his wife – except the case
of she
fornicate۔ing – cause she to commit adultery, and whoever marry a
divorce۔d
woman commit adultery. Again, yous have
earhear۔d it say۔d, Yous must not vow false۔ly, and must perform the
oaths yous
promise۔d the Lord; but I tell yous, vow not at all, neither by heaven
(because
it iz God’s throne), nor by the world (because it iz God’s footstool);
instead,
let your speech be, “Yes, yes” or “No, no”, because anythin more derive
from
evil. Yous have earhear۔d it say۔d, ‘An
eye for an eye, and a tooth for a tooth’, but I say to you, do not
resist an
evil-do۔or. To he who strike you on your rightside cheek,
present he
with your
leftside. If any man sue you for your
warm·coat, give he also your cloak. If
anybody compel you to accompany he for a distance, accompany he twice
that
distance. Give to those who ask, and
refuse not those who seek to borrow. Yous
have earhear۔d it say۔d, love your neighbor, and hate
your enemy;
but I tell yous, love your enemys, bless those who curse yous, do good
to those
who hate yous, pray for those who abuse or prosecute yous – so that
yous may be
childs of your Father in heaven, because He cause the sun to shine on
both the
good and the evil, and send rain on both the just and the un۔just. Because if you love those who love you, what
reward do you have? Do not even
tax·collect۔ors do the same? And if you greet only your brothers, what
about
others? Be therefore perfect, as your
Father in heaven iz perfect.”
Continue۔d Jesus to the big crowd
gather۔d around he, “Practice not your piety open۔ly to be see۔t by
others, or
yous shall have no reward from your Father in heaven; therefore when
yous give
alms, do not announce it with a trumpet, as do hypocrites in the
synagogues and
on the streets. When you foodfast, wear
not, alike the hypocrites, a sad face, so that everybody know yous iz
foodfast۔ing. Alikewise when yous pray,
pray secret۔ly, and
your Father will reward you open۔ly. And
when pray۔ing, refrain from vain repetitions, as the heathens do, as
though
they wuz not earhear۔t the first time. Your
Father know what yous need before yous ask. Pray
thus: ‘Our Father in heaven, hallow۔d be
your name. When your king۔dom come, your
will shall be
do۔t, in the world as it iz in heaven. Give
we this day our day۔y bread. And forgive
we our shortcomins, as we forgive the
shortcomins of
others. Lead we not to temptation, but
deliver we from evil. Because yours iz
the king۔dom, and the power, and the glory, forever.
Amen.’”
Clarify۔d Jesus, “If yous forgive
others, your father shall forgive yous. But
if yous forgive not the trespasse۔s of others, neither
shall your
Father forgive your trespasses. Be
mercyful, as your Father iz mercyful.
“Fear not, because it iz your
Father's good pleasure to give yous the king۔dom. Accumulate
not your world۔y treasures, where
moths and rust can consume they and where thiefs can steal they;
instead,
accumulate heaven۔y treasures, which moths and rust and thiefs can·not
touch, because
where your treasure iz, there also will be your heart.
Sell what yous have, and give the money to
alms. No man can serve two mastors,
because either he will hate one and love the other, or be devote۔d to
one and
despise the other. Yous can·not serve
both God and wealth. Therefore be not
anxious about your life, or what yous shall eat or drink or wear. Iz not life more than food, and the body more
than clothe۔in? Consider the ravens, how
they neither plant nor reap, nor store food in barns, yet your heaven۔y
Father
feed they. Iz yous not better than
they? Which of yous by worry۔ing can add
a single moment to your life۔span? And why worry about what to wear?
Consider the lilys of the field, how they
grow, and neither toil nor weave, yet even Solomon in all his glory wuz
not
clothe۔t so beautyful۔ly. If God clothe
grass, which today iz green and tomorrow iz throw۔d into ovens, must he
sure۔ly
not clothe yous, yous of little faith? Therefore
think not, What shall we eat? What shall
we drink? What
shall
we wear? Neither be of doubtful
mind. Seek first the king۔dom of God,
and his righteous۔ness,
and these
things will be supply۔t to yous. Worry
not about tomorrow, for tomorrow will bring it’s own worrys
“Judge not, lest you not be judge۔t. Why
do you see the speck in your brother’s
eye, and not notice the blotch in your own eye?
“Give not what iz holy to dogs,
neither toss your pearls to swines, lest they trample they and
maulmangle
you. Ask, and you shall receive. Search, and you shall find.
Knock, and the door shall open. What
man among yous, if his son ask for
bread, would give he a stone? Or if he
ask for a fish, would give he a serpent? If
yous, then, being evil, give good gifts to your childs,
how much more
shall your Father in heaven give good things to those who ask He?
“Act toward others as you would like
they to act toward you, because this iz the law and the words of the
prophets.
“Enter through the narrow gate. The
gate iz wide that lead to destruction,
thus many enter through it, while the gate iz narrow that lead to life,
and few
find it.
“Beware of false prophets: ravenous
wolfs in sheeps’ clothe۔in. Yous will know
they by they’s fruits. Do mans gather
grapes or thorns, figs or
thistles? Good trees bring good fruits,
but corrupt trees bring evil fruits; a good tree can·not bring forth
evil
fruits, nor can a corrupt tree bring forth good fruits.
“Can the blind lead the blind? Shall
they not both fall into a ditch?
“Not everybody who have say۔d to me,
‘Lord, Lord,’ shall enter the king۔dom of heaven, but only those who do
the
will of the Father in heaven. Many will
say to me, ‘Lord, Lord, do۔d we not prophesize in your name, and in
your name
extract demons, and in your name do many wonderful deeds?’
Then I shall tell they, ‘I never know۔d yous;
depart me, you evil do۔ors.’ Therefore
whoever earhear my say۔ins, and practice they’s teach۔in iz alike a man
who
build۔d a house, and dig۔d deep, and lay۔d the foundation on a rock. When rain descend۔d, and the land flood۔d,
and the stream beat۔d upon the house, it fall۔d not down.
Everybody who earhear my say۔ins, and
practice not they’s teach۔in, iz alike a fool۔ish man who construct۔d
his house
upon sand. When rain descend۔d, and the
land flood۔d, and the stream beat۔d upon the house, it fall۔d down, and
tragic
wuz it’s fall.”
Then do۔d Jesus come down from the
mountain, and multitude follow۔d.
*
Jesus return۔d to Capernaum. There
reside۔d a centurion (a Roman army
officor), who upon earhear۔ing that the heal۔or had arrive۔d, send۔d
oldstors
to ask he to cure his servant, who lay۔d at his home paralyze۔y,
grieve۔ly
torment۔t. So they approach۔d and
beseech۔d Jesus, mention۔ing that the centurion wuz worth۔y, say۔ing,
“He love
our nation, and build۔d a synagogue.” Jesus
say۔d, “I shall come and heal he,” and start۔d
toward the
house. Enroute he encounter۔d the
centurion hisself, who say۔d, “I iz also a man of authority, with
soldiors
under me, and when I say to one, ‘Go’, he go, and to another ‘Come’, he
come, and
to my servant ‘Do this’, he do it. Lord,
do not trouble yourself to come under my roof. Mere۔ly
speak the word, and my servant will be heal۔t.” At
the man’s words, Jesus say۔d to those
around he, “True۔ly, in nobody in Israel have I find۔d such faith,” and
to the
centurion, “Go thy way, and as you have believe۔d, so will be do۔t.” And his servant wuz cure۔d that same
clockhour.
The next day Jesus depart۔d for the
town of Nain, also in Galilee, accompany۔d by his apostles and a large
crowd. As he near۔d the town, being
carry۔t out of the main gate wuz a dead man. His
mother wuz a widorm, and many console۔d she. When
Jesus see۔d she, he feel۔d compassion,
and tell۔d she, “Weep not.” He touch۔d
the gravebier on which the casket wuz carry۔t, and when the carry۔ors
halt۔d,
Jesus say۔d, “Young man, I say to you, rise.” The
dead man sit۔d up, and begin۔d to speak, and return۔d
to his
mother. Peoples cry۔d out, exclaim۔ing,
“A great prophet have rise۔d among we!” and “God have look۔d
favorable۔ly upon
his peoples.”
Throughout the land, reports of
Jesus’ deeds and teach۔ins continue۔d to spread. When
John the baptize۔or, still in prison,
earhear۔d of they, he send۔d two of his disciples, who ask۔d Jesus, “Iz
you he
who iz to come, or should we look for another?” Jesus
answer۔d, “Go and tell John what yous have see۔d and
earhear۔d: the blind see, and the lame
walk, lepors iz
cleanse۔d, and the deaf earhear, the dead iz revive۔d, and to the poor
iz the
gospel preach۔t.”
When they had depart۔d, Jesus speak۔d
to the crowd about John. “What do۔d yous
go into the wilder۔ness to see? A reed
sway۔ing in a breeze? Then what? A man dress۔d in silks and satins? No, peoples dress۔d that way iz encounter۔t
only in palaces of kings. Then, a prophet? Yes,
I tell yous, and more than a prophet. John
iz he of who it wuz write۔d, ‘Behold, I
send my messagor ahead of you, to prepare your way.’
True۔ly I tell yous, of those birth۔d from
womans, nobody iz great۔er than John the baptize۔or, although the least
in the
king۔dom of heaven iz great۔er than he.” Jesus
continue۔d, “Let anybody with ears, earhear. To
what shall I compare the peoples of this
birthcycle? Yous iz alike childs sit۔ing
in the market·place, call۔ing to one another. We
play۔d the flute, but yous dance۔d not. We
mourn۔d, but yous weep۔d not. John
come۔d neither eat۔ing nor drink۔ing,
and yous say he iz possess۔d by a demon. I
come۔d eat۔ing and drink۔ing, and yous say, ‘Look, a
glutton and a
drunkard, a friend of tax·collect۔ors and sin۔ors.
Yet wisdom iz vindicate۔t by it’s deeds.”
Then Jesus upbraid۔d the towns in
which he had perform۔d most of his might۔y deeds, because they’s
residents do۔d
not repent. “Woe unto you,
Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! If the might۔y deeds I do۔d for yous had been
do۔d in Tyre and Sodom, the peoples there would have repent۔d. I tell yous, on judgement day it will be more
tolerable for those from Tyre and Sodom, than for yous.
And you, Capernaum, exalt۔t in heaven, shall
be send۔t down to hell, because if the might۔y deeds I do۔d for you had
been do۔d
in Sodom, that town would not have been destroy۔t.”
He conclude۔d, “Yous who iz weary of carry۔ing
heavy burdens, come to me, and I will give yous rest.
Harness my yoke upon yous, as my load iz
lightmassweight. Learn from me, because
I iz gentle and humble in heart, and through me yous shall find rest
for your
souls.”
A Pharisee name۔d Simon invite۔d
Jesus to dine with he, and Jesus go۔d to his house and sit۔d at his
table. Earhear۔ing of it, a woman (who wuz
a sin۔or)
bring۔d to the Pharisee’s house a jar of ointment, and, weep۔ing, with
her
tears wash۔d Jesus’ foots, and dry۔d they with her hairs.
She kiss۔d his foots, and anoint۔d they with
the ointment. Think۔d the Pharisee, ‘If
this man wuz a prophet, he would know that she who touch he iz a
sin۔or.’ Jesus say۔d to he, “Simon, I have
somethin to
say to you.” “Mastor, speak.”
“A creditor had two debtors, one who owe۔d he
500 pence, the other 50. When neither
could pay, he forgive۔d both. Tell me,
which of they do۔d he love most?” Simon
answer۔d, “I suppose he to who he forgive۔d the most money.” Say۔d Jesus, “You have judge۔d correct۔ly. I enter۔d your house, and you give۔d me no
water to wash my foots, but this woman have wash۔d my foots with her
tears, and
wipe۔d they with her hairs. You give۔d
me no kiss, but this woman have not cease۔d kiss۔ing my foots. You do۔d not anoint my head, but this woman
have anoint۔d my foots. Thus I say to
you: her sins, which iz many, iz
forgive۔t,
because she have demonstrate۔d great love; but he to who little iz
forgive۔t,
love little.” And to the woman Jesus
say۔d,
“Your sins iz forgive۔t. Your faith have
save۔d you. Go in peace.”
Others at the table shake۔d they’s heads and
comment۔d among theyselfs, “Who iz this who also forgive sins?”
Jesus continue۔d to wander
throughout Galilee, visit۔ing every town and village, preach۔ing and
proclaim۔ing
glad news of the king۔dom of God. With
he wuz his twelve apostles, and also womans: Mary
Magdalene and Joanna (the wife of Chuza, Herod’s
steward), Susanna,
and many others, all who provide۔d for the mans from they’s own
resources.
Present۔t to Jesus wuz a man blind
and dumb, possess۔d by demons, and Jesus heal۔d he, so that he see۔d
and speak۔d. When the Pharisees earhear۔d
of it, they say۔d,
“It iz by Beelzebub, the prince of devils, that he extract demons.” Jesus know۔ing they’s thoughts, ask۔d they,
“How can Satan extract Satan? A king۔dom
divide۔d against itself can·not stand. If
Satan rise up against hisself, his end will come. But
if I with the finger of God extract
demons, nodoubt the king۔dom of God have come to yous.
When a strong man, with weapons, guard his
palace, his possessions iz secure. But
when a strong۔er man attack and overcome he, the strong۔er man
confiscate the
weapons upon which the first man rely۔d, and divide his plunder. He who iz not with me iz against me. Those who iz not gather۔d with me iz scatter۔d. When an un۔clean
spirit depart a people, it wander through water۔less
regions search۔ing for a rest·place, but it find none.
Then it declare, ‘I will return to my
home.’ When it return, it find it empty,
sweep۔d, and order۔y. Then it go and
bring along seven other spirits more evil than itself, and they enter
and
reside there. Thus the final state of
peoples iz worse than the early۔er. So
it will be also with this wicked birthcycle.” Say۔d
Jesus also, “True۔ly I tell yous, all shall be
forgive۔t for
they’s sins and they’s blasphemys except blasphemys against the
holyspirit,
which iz non۔forgive۔able.
A good tree produce good fruits, a sick۔y
tree sick۔y fruits. Birthcycle of
vipers, how can yous, being evil, speak good things?
On judgement day, yous will be account۔able
for every idle word yous utter۔d. By
your words shall yous be justify۔t, and by your words shall yous be
condemn۔t.”
Some of the Pharisees and the
scribes respond۔d by ask۔ing, “Mastor, we would like to see a sign from
you.” Jesus answer۔d, “A wicked and
adulterous birthcycle seek a sign, but the only sign give۔t will be
that of the
prophet Jonas. As Jonas wuz three days
and three nights in the whale’s belly, so shall the son of man be three
days
and three nights in the heart of the world.” Behold,
great۔er than Jonah iz here.”
While Jesus wuz speak۔ing, his
mother and brethren arrive۔d; stand۔ing on the outside of the crowd,
they call۔d
to he. Peoples alikewise call۔d to he,
“Behold, your mother and your brethren call to you.”
Jesus answer۔d, “Who iz my mother, or my
brethren?” He look۔d at those around he,
and say۔d, “Behold, my mother and my brethren! Because
whosoever shall do the will of God, the same iz my
brother, my
sister, and my mother.” A woman raise۔d
her voice, and call۔d out, “Bless۔t iz the womb that nurture۔d you, and
the
breasts that nurse۔d you. Jesus reply۔d,
“Bless۔t, rather, iz those who earhear the words of God, and obey they.”
Jesus walk۔d to the shore of lake
Galilee, where so many peoples gather۔d around he that he wade۔d out to
a boat,
and there sit۔d, face۔ing they. Say۔d
he, “A plant۔or go۔d forth to plant. As
he plant۔d, some seeds fall۔d by the wayside, and the birds come۔d and
eat۔d
they. Some fall۔d upon stone۔y ground
without much soil; they grow۔d, but sun·light soon scorch۔d they, and,
with
little root, they wither۔d away. Others
fall۔d among thorns, which choke۔d they. Yet
many touchland۔d on good soil, and grow۔d into an
abundant
crop. Who have ears, let he
earhear.” Respond۔d his apostles, “Why
do you speak in parables?” Jesus answer۔d,
“Because it iz for yous to know the mysterys of the king۔dom of heaven,
but it
iz not for they to know. Whoever have,
to he shall be give۔t in more abundance, but whoever have not, to he
shall not
be give۔t. Therefore I speak to yous in
parables, because they look but dont see, and listen but dont earhear,
neither
do they comprehend. The explanation for
the parable iz this: the seeds iz the
words of God. Those by the wayside when
they earhear, receive the words with joy, and for awhile believe, but
the words
do not root in they, so in time temptation take the words away. Those
that fall
among the thorns iz they who, when they have earhear۔d, go forth, but
the cares
of the world, and the deceitful۔ness
of
riches, and the lust of other things, all choke the words, so they
become non۔fruitful. And
those plant۔d in good ground, when they earhear the words, receive
they, and
bountyful iz they’s yield.” Continue۔d
Jesus, “The king۔dom of God iz alike a man who scatter seeds on the
ground,
then sleep and rise, day after day, while the seeds sprout and grow –
he know
not how. First the grain, then the
plantear, then the corn shall appear. But
at harvest time, it iz cut۔t with a sickle.” And,
“The king۔dom of God iz alike a mustard
see۔d, the least among seeds, but when it iz plant۔d, and grow, it
become the
great۔est among herbs, a tree with long thick branches that provide
shelter for
birds.” And, “The king۔dom of heaven iz
alike a man who plant۔d in his field good wheat seeds, but while he
sleep۔d his
enemy come۔d and plant۔d weed seeds among the good seeds.
When the plants grow۔d, among the wheat
appear۔d weeds. Thus the servants ask۔d
he, “Shall we pluck out the weeds?” The
man answer۔d, “No, lest yous uproot the wheat also.
Let they grow together, and at harvest۔time I will tell the reap۔ors, ‘Gather first
the weeds,
bundle they, and burn they, then gather the wheat, and put it in my
barn.’” Another: “The
king۔dom of heaven iz alike yeast that a
woman mix with grainflour, so that the mixture leaven.”
Then Jesus send۔d the multitude
away, and go۔d into a house, and his apostles gather۔d around he,
ask۔ing,
“Explain the parable of weeds in the field.” Jesus
answer۔d, “The field iz this world. He who
plant۔d the good seeds iz the son of
man, and the good seeds iz the childs of the king۔dom.
He who plant۔d the bad seeds iz the devil,
and the weeds iz the childs of the wicked one. The
harvest iz the end of the world, and the reap۔ors iz
the
angels. As the weeds iz gather۔t and
burn۔t, so shall it be at the end of the world: the
son of man shall gather all those who offend, and
throw they into a
fire, amid much wail۔in and gnash۔in of tooths. Then
shall the righteous shine alike the sun in the
king۔dom of they’s
Father. He who have ears, let he
earhear.” Add۔d Jesus, “The king۔dom of
heaven iz alike treasure bury۔d in a field, which a man find۔d, and re۔bury۔d, then joyful۔ly
sell۔d all he possess, and
purchase۔d that field.” And:
“The king۔dom of heaven iz alike a merchant
seek۔ing pearls, who upon find۔ing one pearl at a great price, sell۔d
all he
possess۔d, and purchase۔d it.” And, “The
king۔dom of heaven iz alike a net cast۔d onto the lake, and when it wuz
full
they bring۔d it to shore, and gather۔d the good fishes into vessels,
but toss۔d
the bad fishes away. So shall it be at
the end of the world: the angels shall
come forth, and sever the wicked from the just.” Jesus
then ask۔d they, “Have yous comprehend۔d
all these things?” They answer۔d, “Yes,
Lord.”
With his apostles, Jesus board۔d a
boat, say۔ing, “Lets go over to the other side.” So
they launch۔d forth, row۔ing east·south۔ward. After a
period, as Jesus sleep۔d in the rear, the weather become۔d storm۔y:wind
and waves
beat۔d the boat, flood۔ing it. Thus they
awake۔d he, say۔ing, “Mastor, mastor! Care
not that we die?” Therefore
Jesus arise۔d, and rebuke۔d the wind, say۔ing to the waves, “Peace. Be still.” The
wind cease۔d, and the lake calm۔d. Then
Jesus say۔d to they, “Why wuz yous so fearful? How
iz it yous have so little faith?” Among
theyselfs the apostles marvel۔d,
ask۔ing,
“What manner of man iz he, that even the wind and the lake obey he?”
They anchor۔d on the far side of
lake Galilee, in the country of the Gergesenes. Nosooner
had they come۔d ashore than out of the tombs
come۔d a naked
man, fierce, know۔d to be possess۔t by demons – nobody had been able to
tame
he. Dur occasions he wuz keep۔t under
guard۔ors, bind۔d with chains and shackles, but he would escape and
return to
the wilds. When he see۔d Jesus he cry۔d
out, “What have we to do with you, Jesus, you son of God?
I beseech you, torment me not.” Jesus
ask۔d he, “What iz your name?” The man
answer۔d, “Legion, because we iz
many”, refer۔ing to the demons that possess۔d he. Not
far away a chun of swines, as many as one
thousand, wuz feed۔ing on the hill۔side. The demons in the man beg۔d Jesus to allow
they to enter the swines, thus he grant۔d they permission.
Then the demons depart۔d the man and enter۔d
the swines, and the entire chun run۔d violent۔ly down a steep shore
into the
lake, and drown۔d. The swines’ chun mans run۔d to the town, and tell۔d what they
witness۔d. When the peoples come۔d to see,
at the foots
of Jesus sit۔d Legion, clothe۔d and with normal mind.
They wuz afraid, and beseech۔d Jesus to
depart, thus he return۔d to the boat. Legion
ask۔d to depart with he, but Jesus say۔d, “Return
to your home,
and show what God have do۔d for you.” Thus
Legion go۔d his way.
Jesus and his apostles re۔cross۔d lake Galilee to Capernaum, on the
north·western
shore, where many had gather۔d, and he wuz glad۔ly receive۔t.
A man name۔t Jairus, a leadrule۔or
of the synagogue, upon see۔ing Jesus, fall۔d at his foots, and
beseech۔d he,
say۔ing, “My daughter lay at death’s door. Come,
put your hand upon she, and she shall live.” Jesus
follow۔d he, along with his apostles
and a throng. As Jesus walk۔d, from
behind he approach۔d a woman, afflict۔t dur twelve years with a blood
disease;
she had spend۔d all she had on heal۔ors, invain. She
push۔d forward in the crowd, and touch۔d
Jesus’ garment, think۔ing that would cure she. And
straightaway the fountain of her blood dry۔d, and she
feel۔d that
her body wuz heal۔d. Jesus, feel۔ing
that virtue had go۔t out of he, turn۔d around and ask۔d of the crowd,
“Who
touch۔d my garment?” The woman, fearful
and tremble۔ing, fall۔d down before he, and admit۔d her deed. Reply۔d Jesus, “Daughter, your faith have
cure۔d you. Go in peace, free of your
infirmity.” As Jesus wuz speak۔ing,
there arrive۔d a messagor who say۔d to the leadrule۔or of the
synagogue, “Your
daughter iz dead. Why further trouble
the mastor?” Jesus, overearhear۔ing,
tell۔d the synagogue leadrule۔or. ”Fear not. Only
believe.” As they
approach۔d
the house Jesus allow۔d only apostles Peter, James, and John to follow
they. They enter۔d amid much tumult, with
loud weep۔in
and wail۔ing, at the death of the twelve-years-old girl.
Say۔d Jesus, “Why so much ado? The
damsel iz not dead, but asleep.” They
laugh۔d scornful۔ly, but when he had
send۔d they all outside, he and the parents enter۔d the room where the
damsel
wuz lay۔ing. Jesus take۔d her hand, and
say۔d to she, “Damsel, I say to you, rise.” Straightaway
she sit۔d up, and ask۔d for food. All
feel۔d astound۔t beyond measure, and
Jesus tell۔d they to tell nobody what he had do۔d.
When he depart۔d, two blind mans follow۔d he,
call۔ing out, “Son of David, have mercy on we.” Jesus
walk۔d into the house, and ask۔d they, “Do yous
believe that I iz
able to do this?” They answer۔d, “Yes,
Lord.” Then he touch۔d they’s eyes,
say۔ing,
“In accordance with your faith, be it unto yous.” And
they’s eyes open۔d. Jesus tell۔d they,
“See that no man know
it.” But his fame continue۔d to spread
across the land.
Jesus return۔d to his birth·town
Nazareth, and dur the Sabbath preach۔d in the synagogue.
Earhear۔ing he, peoples, as before, ask۔d
each other, “From where come this teach۔in? From
where come his power to do miracles? Iz he
not a carpentor, the son of
Joseph? Iz not his mother Mary, and his
brothers James and Joseph and Simon and Judas? Iz
not his sisters among we?” They feel۔d
offend۔d by he. Jesus
comment۔d, “A prophet iz not without honor except in his own country,
among his
kins, and in his own house.” In Nazareth
he could not do many might۔y deeds, because of they’s non۔belief.
Jesus visit۔d all towns and villages
in Galilee, teach۔ing in they’s synagogues, preach۔ing the gospel of
the king۔dom,
and heal۔ing every sick۔ness
and
disease. Toward the multitude he wuz
fill۔d with compassion, as they wuz many, and scatter۔y, alike sheeps
with no
shepherd. To his apostles he say۔d, “The
harvest iz true۔by plentyful, but the labor۔ors iz few.
Pray to the Lord of the harvest to send forth
reap۔ors for His fields.” Then to his
apostles Jesus give۔d the power to extract un۔clean
spirits, and to heal all types of sick۔ness. And he
send۔d they forth, say۔ing, “Go
nowhere among the gentiles, enter no Samarian town; go rather to the
lost
sheeps of Israel. As yous go, preach,
‘The king۔dom of heaven iz at hand.’ Heal
the sick, cleanse the lepors, extract demons, raise
the dead. Gratis yous have receive۔d,
therefore gratis
give. Take neither gold nor silver nor
brass in your purses, neither take a staffstick, nor bag, nor sandals,
nor
bread, nor an extra tunic – because the work۔man iz worth۔y of his food. Upon enter۔ing a town, inquire who iz worth۔y,
and until yous depart, abide there. When
yous enter a house, salute it. If the
house iz worth۔y, let your peace come upon it; if not worth۔y, let your
peace
return to yourself. If they do not
receive yous, depart that place, and shake it’s dust from your foots. True۔ly I tell yous, it shall be more
tolerable in the land of Sodom and Gomorrah dur the day of judgement,
than in
that town. Behold, I send yous forth as
sheeps into the midst of wolfs, therefore be as wise as serpents, yet
as harm۔less
as dovebirds. Beware of mans, for they
will deliver yous to councils,
and flog yous in
they’s synagogues. Yous will be drag۔t
in front of govern۔ors and kings because of me, but worry not how to
answer
they, because the spirit of your Father will speak through yous. Brother will betray brother, fathers will
betray they’s childs, as childs will rise up against they’s parents –
kins will
cause kins to be kill۔t. Yous will be
hate۔t because of me, but he who endure to the end will be save۔t. When they persecute yous in one town, flee to
the next. The disciple iz not above his
teach۔or, nor the servant above his mastor. Because
they have name۔d the mastor of the house
‘Beelzebub’, how much
more will they malign those of his household! Fear
they not, because nothin iz hide۔t that shall not be
reveal۔t. What I tell yous in the dark,
repeat in the
light. What yous earhear whisper۔t,
shout from house۔tops. Fear not those
who kill the body but iz non۔able to kill the soul.”
Jesus ask۔d his apostles, “Iz not two
sparrows sell۔t for a mere farthin? Yet
not one of they will fall to the ground without your Father’s notice. Even the hairs on your head iz number۔d. Therefore be not afraid; yous iz more value۔able than many
sparrows. Everybody, therefore, who
acknowledge me in front of
others, I will
acknowledge in front of my Father in heaven; but whoever deny me in
front of
others, I will deny in front of God. He
who welcome yous, welcome me, and he who welcome me, welcome He who
send۔d
me. He who welcome a prophet in the name
of a prophet shall receive a prophet’s reward, and he who welcome a
righteous
man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s
reward. He who give even a cup of water to
my
disciple shall not be without reward.” Then
the twelve depart۔d, and preach۔d that peoples should
repent. They extract۔d demons, and many
who wuz sick
they anoint۔d with oil, and heal۔d.
Herod Antipas, tetrarch of Galilee,
keep۔d John the baptize۔or in prison, but he wuz reluctant to kill he
because
he fear۔d the reaction of the multitude, who regard۔d John as a prophet. Dur a dinner celebration of Herod’s birthday,
with many present, the daughter of his wife Herodias dance۔d for he,
please۔ing
he, whenupon Herod in front of his guests swear۔d an oath that he would
give
she whatever she ask۔d for, up to half of his king۔dom.
After consult۔ing her mother Herodias (who
John had accuse۔d of being un۔lawful۔ly
marry۔d to Herod), the damsel reply۔d to Herod, “Give me on a platter
the head
of John the baptize۔or.” The tetrarch
wuz sorry, but because of his oath he command۔d that John’s head be
bring۔t to
she. Therefore in the prison the
execution۔or behead۔d John, and bring۔d his head on a platter to the
damsel,
who give۔d it to her mother. Afterward
John’s disciples take۔d his body and bury۔d it, and go۔d to tell Jesus.
When Jesus earhear۔d of John’s
death, he depart۔d by boat to an arid place. Soon
afterward the apostles return۔d from they’s
wander۔ins, and report۔d
to Jesus what they had do۔d and teach۔d. Then
Jesus go۔d forth, and encounter۔d, wait۔ing for he on
a grass۔y
meadow, a great multitude, number۔ing ap 5,000 mans, besides womans and
childs. Feel۔ing compassion, because
they wuz sheeps without a shepherd, he speak۔d to they about the
king۔dom of
God, and heal۔d those in need of heal۔in. As
evenin approach۔d his apostles come۔d to he, say۔ing,
“The time iz
late. Send the multitude back to they’s
villages to eat supper.” Jesus reply۔d,
“They need not depart. Feed they.” They answer۔d, “But we have only five barley
breadloafs and two fishes.” Jesus say۔d,
“Bring they to me.” He tell۔d the
multitude to sit on the grass, then hold۔ing up the five breadloafs and
two
fishes and, look۔ing up۔ward to heaven, bless۔d they, and break۔d the
breadloafs, and hand۔d they to his apostles, who distribute۔d they to
all those
gather۔d. All eat۔d until full, and the
leftovers fill۔d twelve baskets. The
witnesses to the miracle exclaim۔d, “He iz indeed the prophet
foretell۔t to
come into the world!”
When Jesus had send۔d the multitude
away, he tell۔d his apostles to go by boat ahead of he toward the
west۔ward
shore, and he walk۔d up a hill to pray alone. On
lake Galilee a strong wind blow۔d against the boat,
cause۔ing big
waves, thus the apostles row۔d strenuous۔ly. That
night on the dee۔four watch, Jesus go۔d out to they,
walk۔ing on
the water. When his apostles see۔d he
come۔ing, they believe۔d he wuz a spirit, and cry۔d out in fear. Jesus say۔d, “Be of good cheer.
Be not afraid. It iz I.” Peter call۔d out, “Lord, if it iz you, ask me
to come to
you on the
water.” Jesus reply۔d, “Come.” Thus Peter climb۔d off the boat, and he walk۔d
on the water toward Jesus. But at a gust
of boisterous wind, he become۔d afraid, and begin۔d to sink, cry۔ing
out,
“Lord, save me!” Jesus stretch۔d forth
his hand, and grasp۔d it, say۔ing, “You of little faith, why do۔d you
doubt?” When Jesus step۔d into the boat,
the wind calm۔d, and the apostles worship۔d he, say۔ing, “True۔ly you
iz the
son of God.”
After cross۔ing the lake, they
anchor۔d at Gennesaret, where peoples recognize۔d they.
Dur those days, whenever Jewans earhear۔d of
Jesus’ location, they hurry۔d there, lay۔ing they’s sick in the roads,
beseech۔ing
he to cure they. Jesus and his twelve
apostles walk۔d north·east۔ward
to
Capernaum, where they encounter۔d many of those who had eat۔d from the
five
breadloafs, who had board۔d boats seek۔ing he. Jesus
say۔d to they, “Yous seek me not because yous
witness۔d a miracle,
but because yous eat۔d your fill of bread and fishes.
Do not work for food that decay; work for
food that endure for eternal life, which the son of man shall give
yous,
because God the Father have grant۔d he authority to do so.
They ask۔d he, “What must we do, to perform
the deeds of God?” Jesus answer۔d,
“Believe in he who He have send۔d.” They
ask۔d he, “What sign will you give we, so that we may see it and
believe
you? Our forefathers eat۔d manna in the
wilder۔ness;
it wuz write۔t in the scriptures, ‘He give۔d they bread from heaven to
eat.’” Jesus say۔d, “True۔ly I tell
yous, it wuz not Moses who give۔d the bread from heaven, but my Father
who give
yous the true bread from heaven. The
bread of God iz that which come down from heaven and give life to the
world.” They beseech۔d he, “Lord, give
we this bread always.” Jesus answer۔d,
“I iz the bread of life. I iz the bread
come۔d down from heaven. He who come to
me shall never hunger, and he who believe in me shall never thirst. Yet yous have see۔d me, and do not
believe. The will of my Father iz that
everybody who see the son, and believe in he, may have everlast۔y life;
and I
will raise they up on the last day.” Jewans
mutter۔d among theyselfs, say۔ing, “Iz Jesus not
the son of
Joseph, whose father and mother we know? How
can he say, ‘I have come down from heaven?’” Jesus
say۔d to they, “Murmur not among
yourselfs. Nobody can come to me unless
the Father who send۔d me bring۔d he toward me. Your
forefathers do۔d eat manna in the wilder۔ness, but
they iz
dead. Of the bread that come down from
heaven, yous may eat it and not die. I
iz the live۔in bread that come down from heaven; if anybody eat of this
bread,
he shall live forever. The bread that I
give iz my flesh, which I will give for the life of the world.” Jewans discuss۔d among theyselfs, ask۔ing,
“How can this man give we his flesh to eat?” Jesus
respond۔d, “True۔ly I tell yous, unless yous eat the
flesh and
drink the blood of the son of man, yous have no life in yous. He who eat my flesh and drink my blood have
eternal life, because my flesh iz indeed food, and my blood indeed
drink. He that eat my flesh and drink my
blood
reside in me, and I in he.” When Jesus
finish۔d speak۔ing, many of his follow۔ors go۔d back the way they had
come, vow۔ing
to walk with he no more. The apostles
say۔d to theyselfs, “This teach۔in iz difficult.” Jesus
ask۔d the twelve, “Will yous go away
also?” Peter answer۔d he, “Lord, to who
shall we go? You speak of eternal
life. We iz certain that you iz the
Christ, the son of the live۔in God.” Jesus
answer۔d they, “Have I not choose۔d yous twelve? But
one of yous iz a devil.”
*
They depart۔d Galilee, and journey۔d
north·west۔ward
toward Tyre, on the eastern coast
of Great Oceansea, where Jesus hope۔d he would not be recognize۔t. But a woman – a Hellasan gentile from
Suriyah۔y
Phoenicia – enter۔d the house where Jesus wuz stay۔ing, say۔ing, “Have
mercy on
me, Lord, son of David. My daughter iz
torment۔d by a demon.” The apostles urge۔d
Jesus, “Send she away, because she shout۔d at we.”
Jesus say۔d to she, “I wuz send۔d here only
to help the lost sheeps of Israel.” The
woman kneel۔d before he, say۔ing, “Lord, help me.”
Jesus say۔d, “Let the childs of Israel first
be fill۔t, because it iz not fair to take childs’ bread and give it to
dogs.” The woman reply۔d, “Yes, Lord,
yet even the dogs under the mastor’s table eat the crumbs drop۔d by the
childs.” Jesus say۔d, “For say۔ing that,
go your way. The demon have depart۔d
your daughter.” When the woman return۔d
home, her child wuz lay۔ing on her bed, with the demon gone.
Jesus return۔d from Tyre to lake
Galilee. A multitude gather۔d, and they
bring۔d to he a man with a speech impediment who wuz deaf, beseech۔ing
the heal۔or
to put his hands on he. Jesus put۔d his
finger into deaf man’s ears, spit۔d, and touch۔d the man’s tongue,
then, look۔ing
up۔ward to heaven, he sigh۔d, and say۔d, “Be
open۔d.” Straightaway the man’s ears wuz
open۔d, and the string of his tongue wuz loose۔d, so he speak۔d
plain۔ly. Witnesses wuz astonish۔t,
say۔ing, “He have
do۔d all things well; he make the deaf earhear, and the dumb speak.” Jesus implore۔d they to tell nobody, but they
broadcast۔d his feats.
From lake Galilee Jesus walk۔d up a
mountain, and sit۔d there. A great
multitude follow۔d, bring۔ing with they many who wuz lame, blind, dumb,
maim۔t,
and many others. They put۔d they at
Jesus’ foots, and he heal۔d they. The
crowd wuz amaze۔t to witness the dumb speak, the lame walk, the blind
see, the
maim۔t heal۔d. They glorify۔d the God of
Israel.
After three days Jesus say۔d to his
apostles, “I have compassion for this crowd, but they have nothin to
eat. I shall not send they away hunger۔y,
lest
they faint enroute home.” His apostles
ask۔d, “Here in the wilder۔ness, where can we find food for so many?” Jesus ask۔d, “How many breadloafs have yous?”
and they answer۔d, “Seven, and a few little fishes.”
Jesus tell۔d the crowd to sit, and he take۔d
the seven breadloafs and fishes, and give۔d thanks, and break۔d they,
and give۔d
they to his apostles, who distribute۔d they to the multitude. Therefore as before, all eat۔d and wuz fill۔d,
and seven basketfuls remain۔d. After he
had send۔d they away, he board۔d a boat toward Magdala, on the western
shore of
the lake.
Pharisees and the Sadducees arrive۔d,
and to test Jesus they ask۔d he to show they a sign from heaven. He answer۔d, “When yous see a cloud rise in
the west, yous say, ‘Here come rain,’ and so it iz.
When yous feel the north۔ward
wind blow, yous say, ‘There shall be heat,” and heat come.
Yous hypocrites, yous can discern the
appearance of the sky, but yous can·not discern the sign of the times. A wicked and adulterous birthcycle seek a
sign, but there will be no sign show۔t they except the sign of the
prophet
Jonas. Why do yous not judge for
ourselfs what iz correct?” And from they
he depart۔d.
With the apostles, Jesus board۔d a
boat to re۔cross the lake. The apostles
had forget۔d to bring bread, and onboard they had only one breadloaf. Jesus caution۔d they, say۔ing, “Beware of the
leaven of the Pharisees, which iz hypocrisy. Discuss۔ing
his warn۔in, they decide۔d, “It iz because we
have no
bread.” Jesus say۔d to they, “Yous of
little faith, why iz yous talk۔ing about have۔ing no bread? Do yous not perceive or comprehend? Iz your hearts harden۔d? Do
yous have eyes and fail to see? Do yous
have ears and fail to earhear? And do yous
not remember? When I break۔d the five
breadloafs among five
thousand, how many basket۔fuls remain۔d?” They
answer۔d, “Twelve.” “And
from the seven loafs among the four thousand, how many basket۔fuls
remain۔d? They say۔d, “Seven.” Jesus ask۔d they, “How iz it that yous do not
comprehend?”
In Bethsaida, on the north·eastern
shore, they bring۔d he a blind man, and beseech۔d Jesus to touch he. Thus he take۔d the blind man by the hand, and
lead۔d he out of the town, and when he had spit۔d in his eyes, and
put۔d his
hands on he, he ask۔d he if he could see. The
man look۔d up۔ward, and say۔d, “I see mans as trees,
walk۔ing.” Jesus again put۔d his hands on
the man’s
eyes, and ask۔d he to look up۔ward; the man’s sight wuz restore۔d, and
he see۔d
every man clear۔ly. Depart۔ing he, Jesus
say۔d, “Neither go into the town, nor tell any town·folks.”
Far۔er
north۔ward,
at city Caesarea Philippi, Jesus ask۔d his apostles, “Who do peoples
say I
iz?” They reply۔d, “Some say you iz John
the baptize۔or, some say Elijah, others Jeremiah or one of the other
prophets.” Jesus ask۔d, “But who do yous
say I iz?” Peter answer۔d, “You iz the
Christ.” Jesus respond۔d, “Bless۔d iz
you, son of Jonah. Because not flesh and
blood but my Father in heaven have reveal۔d this to you.
True۔ly I tell you, Peter, on this rock I
will build my church, and the gates of hell shall not prevail against
it. I will give yous the keys to the
king۔dom of
heaven, and whatever yous forbid in the world will be forbid۔t in
heaven, and
whatever yous permit in the world will be permit۔t in heaven.” Jesus instruct۔d his apostles to tell nobody
that he wuz the messiah, the Christ. “The
son of man must suffer many things, and be reject۔t
by the oldstors
and chief priests and scribes, and be kill۔t, and rise after three
days.” Peter take۔d he aside and chide۔d
he, say۔ing,
“God forbid it, Lord. That shall not
happen to you.” Jesus reply۔d to Peter,
“Get behind me, Satan. You offend
me. You iz not savor۔ing the things of
God, but the things of mans.” Then he
say۔d to his apostles, “If any man come after me, let he deny hisself,
and take
up his crucifix, and follow me. Whoever
will save his life shall lose it, and whoever will lose his life for my
sake
shall save it. How do a man benefit if he
gain the entire world, but lose hisself? Whosoever
shall feel ashamed of me and my words, of he
shall the son of
man feel ashamed when he arrive in his own glory, and in his Father’s. I tell yous true۔ly, some among yous stand۔ing
here will not taste death before yous see the king۔dom of God.
After six days Jesus lead۔d disciples
Peter, James, and John up a mountain. As
they pray۔d, Jesus’ image wuz transform۔t: his
face shine۔d alike the sun, and his clothes glow۔d
white as
snow. Moses and Elijah appear۔d in
glory, and the three mans discuss۔d Jesus’ come۔ing final days in
Jerusalem. As Moses and Elijah wuz
depart۔ing, Peter say۔d
to Jesus, “Mastor, it iz good for we to be here. Lets
erect three tabernacles (tents), one for
each of yous.” Justthen a cloud
overshadow۔d they, frighten۔ing the disciples, and from it a voice
say۔d, “This
iz my beloved son. Earhear he.” When the cloud disappear۔d, Moses and Elijah
had vanish۔d. On the way down the
mountain Jesus instruct۔d they to tell nobody what they had witness۔d
until the
son of man had revive۔d from death. The
apostles ask۔d theyselfs what that could mean, and they ask۔d Jesus why
the
scripture say that Elijah must come first. Jesus
reply۔d, “Elijah have already come, but they dint
know he.” The apostles comprehend۔d that
he speak۔d of
John the baptize۔or. Add۔d Jesus, “It
wuz write۔d that the son of man will suffer many things, and be
reject۔t.”
The next day, down from the
mountain, peoples flock۔d around Jesus. Among
they, a man cry۔d out, “Mastor, I beseech you, look
at my son (my
only child), a lunatic. A spirit have
possess۔d he, and he shriek, and convulse until he foam at the mouth
and iz
bruise۔t terrible۔ly. Often he fall into
fire, and into the water. I beg۔d your
apostles to extract the demon, but they could not.”
Jesus reply۔d, “You faith۔less
and perverse birthcycle, how much long۔er must I endure yous?” To the man he say۔d, “Bring he to me.” Thus they bring۔d he, and when the demon see۔d
Jesus he throw۔d the boy to convulsions, cause۔ing he to roll around on
the
ground and foam at the mouth. Jesus ask۔d
the father, “How long have he been alike this?” “From
child۔hood,”
the man answer۔d;
“If you can do anythin, take pity on we and help we.”
“If?” repeat۔d Jesus; “All things iz possible
for he who believe.” Exclaim۔d the
father, “I believe! Help me in my non۔belief!”
As more
peoples come۔d run۔ing, Jesus rebuke۔d the evil spirit, say۔ing, “You
deaf and
mute spirit, I command you, come out of he, and enter he no more!” The spirit shriek۔d, convulse۔d the boy
violent۔ly, and come۔d out. The boy so
much resemble۔d a corpse, that many declare۔d, “He iz dead!” But Jesus take۔d the boy’s hand, and lift۔d
he to his foots. Later when Jesus go۔d
into a house, his apostles ask۔d he private۔ly, “Why could not we
extract the
demon?” Jesus answer۔d, “Because of your
non۔belief. If yous have faith even the size of a mustard
see۔d, yous can say to this mountain, ‘Move to that place,’ and it will
move,
and nothin will be impossible for yous.”
They depart۔d, and while they wuz
still in Galilee, Jesus say۔d again to his apostles, “The son of man
will be
deliver۔t into the hands of mans, and they shall kill he, and on the
third day
he shall be raise۔t again.” And they wuz
exceed۔by sorry.
When they wuz back in Capernaum a
collect۔ort of the temple tax ask۔d Peter, “Do your teach۔or not pay?” Peter answer۔d, “Yes, he do.”
When he return۔d to the house, before he
mention۔d it, Jesus say۔d, “What do you think, Peter?
From who do kings of the world take tribute,
from they’s own citizens, or from others?” Peter
reply۔d, “From others.” Say۔d
Jesus, “Thus they’s own citizens iz exempt. However,
so that we shall not offend, go to the lake, cast
a hook, and
in the mouth of the first fish you catch you will find a coin. Give it to the tax·collect۔or, from you and
me.”
Back in the house the apostles argue۔d
among theyselfs about which of they wuz great۔est. Jesus
call۔d a little child to he, and set۔d
he in the midst of they, and say۔d to the twelve, “True۔ly I tell yous,
unless
yous become alike childs yous shall not enter the king۔dom of heaven. Whoever humble hisself to the level of this
child, shall be great۔est in the king۔dom of heaven.
Whoever welcome one such little child in my
name, welcome me, and whoever welcome me, welcome He who send۔d me. He that iz least among yous shall be great۔est.”
Apostle
John say۔d, “Mastor, we see۔d a man extract۔ing demons in your name,
but he wuz
not one of your follow۔ors, therefore we forbid۔d he.”
Jesus reply۔d, “Forbid he not, because nobody
who do miracles in my name would soon speak evil of me.
Whoever iz not against we iz for we. Whoever
give you a cup of water to drink
because you belong to Christ, he shall sure۔ly not lose his reward. But for whoever lead one of these little ones
astray, it would be better that a millstone be put۔t around his neck,
and he
drown in the lake. If your hand commit
evil, cut it off, because it iz better to go through life maim۔t than
have two
hands and go to hell, where the fire can·not be quench۔t.
If your foot iz at fault, sever it and throw
it away; better lame than with both foots to enter hell.
If your eye iz the culprit, pluck it out,
because it iz better that with one eye you enter the king۔dom of God
than with
two eyes be condemn۔t to hell. Woe to
the world because of peoples’ offenses; offenses will occur, but woe to
they
from who they occur. Take care that yous
do not despise one of these little ones, because, I tell you, in heaven
they’s
angels always behold the face of my Father. The
son of man have come to save those who iz lost. Salt
iz good, but if salt have loose۔d it’s
salt۔yness, how can yous flavor with it? Have
salt in yourselfs, and be at peace with yourselfs.”
Then he ask۔d, “What do yous think? If
a shepherd have one hundred sheeps, and
one go astray, do he not depart from the 99 and search for the one lost? If he find it, he rejoice more than for the
99 who never go۔d astray. In the same
manner, if a fellow worship۔or trespass against you, go to he in
private and
explain his fault. If he listen not, go
to he again with two or three witnesses. If
he still wont listen, report he to the church. If
he wont listen the church, then treat he
alike a heathen or a tax·collect۔or. Again
I tell yous: if two of
yous
agree upon anythin yous ask, my Father in heaven shall grant it. Because when two or three iz gather۔d in my
name, I iz in they’s midst.” Peter ask۔d,
“If a fellow church membor repeat۔ly sin against me, how many occasions
must I
forgive he? Seven?” Jesus
answer۔d, “Not seven, but, I tell you, seventy
multiply۔d by seven. The king۔dom of
heaven iz alike a certain king who decide۔d to collect debts from his
servants. When he begin۔d to reckon, one
who owe۔d he 10,000 talents wuz bring۔d before he, but because he could
not pay
the king command۔d that he and his wife and childs and all they own۔d
be sell۔t. The servant lower۔d to his
knees and beg۔d
he, “Lord, have patience with me, and I will pay back everythin. The king wuz move۔d with compassion, and
release۔d he, and forgive۔d his entire debt. That
same servant go۔d out and approach۔d a fellow servant
who owe۔d he
a mere one hundred pence, and he grab۔d he by the throat, demand۔ing,
“Pay me
what you owe.” His fellow servant lower۔d
to his knees and beg۔d he, “Have patience, and I will pay it back.” But he who wuz owe۔t one hundred pence
refuse۔d,
and had his debtor thrust۔t into prison until he could pay. When fellow servants earhear۔d that, they wuz
sorry, and tell۔d they’s king, who summon۔d the man, and say۔d, “You
wicked
servant. Because you plead۔d with me, I
forgive۔d all that you owe۔d me. Should
Not you alikewise have had mercy on your fellow servant?”
The king, furyous, hand۔d he to the official
torture۔or, until he pay۔d back his entire debt. Alikewise
shall my heaven۔y father do unto
yous if yous do not forgive each and every trespass۔or.”
The feast of tabernacles wuz again
approach۔ing. Jesus’ brethren say۔d to
he, “Go to Judea, to demonstrate the deeds you do, because nobody who
want to
be wide۔ly know۔d act in secret. If you
can do these things, show they to the world.” They
speak۔d thus because they do۔d not believe in he,
Jesus know۔d,
thus he reply۔d, “My time have not yet come, but your time iz always
here. The world can·not hate yous, but it
hate me
because I testify against it’s evil do۔ins. Go
yourselfs to the feast.” After
his brethren depart۔d from Galilee, Jesus alikewise head۔d south۔ward
toward Jerusalem, not open۔ly, but in secret.
Enter۔ing Samaria, a region of
gentiles, he send۔d messagors ahead to a village to make preparations
for
he. But the Samarians would not receive
he, because he wuz head۔d to the Jew۔y festival. When
apostles James and John learn۔d of it,
they say۔d, “Lord, will you command fire to come down from heaven, and
consume
they?” Jesus rebuke۔d they, say۔ing,
“You know not what type of spirit you iz. The
son of man do۔d not come to destroy mans’ lifes, but
to save
they.” And they continue۔d onward to
another village.
As they proceed۔d into the region of
Judea, a scribe say۔d to Jesus, “I will follow you wherever you go.” Jesus reply۔d, “Foxes have holes, and birds
have nests, but the son of man have nowhere to lay his head.” To another, Jesus say۔d, “Follow me.” The man answer۔d, “Lord, allow me to first go
and bury my father.” Jesus say۔d to he,
“Let the dead bury they’s dead. Go and
preach the king۔dom of God.” And another
say۔d, “Lord, I will follow you, but first let me go home and bid my
family
farewell.” Jesus reply۔d, “No man who
begin to plow, and then look back, iz suit۔able for the king۔dom of
God.”
*
In Jerusalem, at the feast of the
tabernacles, Jewans seek۔d Jesus, ask۔ing, “Where iz he?”
They debate۔d among theyselfs, some say۔ing,
“He iz a good man”, others, “He iz deceive۔ing the peoples.” However, nobody speak۔d public۔ly in Jesus’
favor for fear of anger۔ing the Pharisees.
Mid۔feast,
Jesus go۔d to the temple, and teach۔d. Jewans
marvel۔d, ask۔ing, “How can this man have such
learn۔in, never
have۔ing been school۔t? Jesus answer۔d,
“The doctrine I teach iz not mine, but His who send۔d me.
If any man iz re۔solve۔d to do God’s will, he
shall certain۔ly know whether the doctrine iz mine or God’s. He who speak for hisself seek his own glory,
but he who seek glory for the one that send۔d he show no un۔righteous۔ness.
Do۔d not
Moses give yous the law? Yet none of
yous obey the law. Why try to kill
me?” Peoples ask۔d, “Iz you possess۔d by
a demon? Who iz try۔ing to kill
you?” Jesus answer۔d, “I heal۔d a
cripple, and yous iz all astonish۔t. Moses
– actual۔ly his forefathers – mandate۔d circumcision.
Therefore if a boy can be circumcise۔t dur
the Sabbath without break۔ing Moses’ law, why be anger۔y at me for
heal۔ing a
man dur the Sabbath? Judge not in
accordance with appearance, but in accordance with righteous۔ness.”
Some in Jerusalem say۔d among theyselfs, “He
claim they want to kill he, yet, lo, he speak bold۔ly, and they say
nothin to
he. Do Judaism’s leadrule۔ors know that
he iz indeed the messiah, the Christ? Nobody
know from where the Christ will come, yet we know
where this man
iz from.” Jesus, teach۔ing in the
temple, call۔d out, “Yous know me, and also know where I iz from. I come not on my own, but on behalf of the
One who send۔d me, who I know but yous do not know.”
Many peoples believe۔d in he, say۔ing, “When
the Christ come, will he perform more miracles than this man have do۔d?”
The Pharisees earhear۔d what other
Jewans wuz say۔ing, and they’s chief priest send۔d officorts to arrest
Jesus. But no man lay۔d hands on he,
because his clockhour had not yet come. Jesus
say۔d to those gather۔d around he, “Only a little
long۔er will I
be with yous; then I will go to He who send۔d me. Yous
shall seek me, but shall not find me;
where I shall be, yous can·not come.” Jewans
ask۔d theyselfs, “Where will we go, that we wont
find he? Will he go among the gentiles,
and teach
they?”
The Pharisees and chief priests,
when the officorts return۔d, question۔d they, “Why have yous not
bring۔d
he?” They reply۔d, “Never have anybody
speak۔d alike this man.” The Pharisees
ask۔d they, “Iz yous also deceive۔t? Have
any leadrule۔ors or Pharisees believe۔d in he? Those
who know not the law iz curse۔t.” Nicodemus,
a lead۔ing Pharisee, who an evenin
dur a previous feast of the tabernacle had converse۔d with Jesus,
ask۔d, “Do
our law judge a man before earhear۔ing he and know۔ing what he do?” They answer۔d, “Iz you also from
Galilee? Search the scriptures, and you
will find that from Galilee arise۔d no prophet.” Thenupon
they return۔d to they’s homes, and
Jesus go۔d up the mountain of Olives.
In the mornin Jesus return۔d to the
temple, and peoples sit۔d around he, and he teach۔d they.
The scribes and Pharisees bring۔d forth a
woman, and when they had stand۔d she in they’s midst, they say۔d to
Jesus,
tempt۔ing he, so that they could accuse he, “Mastor, this woman wuz
catch۔d in
the act of adultery. Moses, in
accordance with his law, command۔d we to stone such a woman to death. What do you say?” Jesus
stoop۔d, and scribble۔d on the ground,
as though he had not earhear۔d they. When
they repeat۔d they’s question, Jesus stand۔d, and
say۔d to they,
“He who iz without sin, let he throw the first stone.”
Then he stoop۔d again, and scribble۔d on the
ground. Earhear۔ing that, the old۔est
among the Pharisees, after a pause, walk۔d away, and the others
follow۔d, one
by one – each convict۔d by his conscience – until all had go۔t,
leave۔ing the
woman stand۔ing in the midst. Jesus then
ask۔d she, “Woman, where iz your accuse۔ors? Have
no man condemn۔d you?” “No
man, Lord,” she answer۔d. Jesus say۔d,
“Neither do I condemn you. Go, and sin
no more.”
Call۔d out Jesus to those around he,
“If any man thirst, let he come to me to drink. He
who believe in me – as the scripture have say۔d – out
of his belly
shall flow rivers of live۔in water.” By
“live۔in water” he mean۔d the spirit of truth, which those who
believe۔d in he
would later receive; the spirit of truth wuz not yet give۔t, because
Jesus wuz
not yet glorify۔t.
Many
Jewans, upon earhear۔ing he,
say۔d, “True۔ly, he iz a prophet. Others
declare۔d, “He iz the Christ.” But some
ask۔d, “Shall Christ come out of Galilee? Do
not the scripture say, ‘Christ will come of the see۔d
of David, out
of the town of David, Bethlehem?’” Thus
peoples wuz divide۔d. Some want۔d to
seize he, but nobody lay۔d hands on he.
Later, again in the temple, Jesus
preach۔d, “I iz the light of the world: he
who follow me shall not walk in dark۔ness, but shall
have the light
of life.” The Pharisees say۔d to he,
“You iz testify۔ing on your own behalf, therefore your testimony iz not
valid.” Jesus answer۔d, “Even though I
iz testify۔ing on my own behalf, my testimony iz valid, because I know
from
where I come۔d, and where I will go. But
yous do not know from where I come, nor where I shall go.
Yous judge by human standards; I judge
nobody. Yet if I judge, my judgement iz
valid, because it iz not me alone who judge but me and the Father who
send۔d
me. In your law it wuz write۔t that the
testimony of two witnesses iz valid. I
testify on my own behalf, and the Father who send۔d me testify on my
behalf.” They ask۔d he, “Where iz your
father?” Jesus answer۔d, “Yous know
neither me nor my Father. If you know۔d
me, yous would know my Father also.” Then
he say۔d to they, “I shall go my way, and yous shall
seek me, and
yous shall die because of your sins. Where
I shall go yous can·not come.” Jewans
wonder۔d outloud, “Will he kill hisself?” Jesus
say۔d, “Yous iz from below; I iz from
above. Yous iz of this world; I iz not
of this world. Because yous believe not
that I iz he, yous shall die from your sins.” They
ask۔d he, “Who iz you?” Jesus answer۔d, “I
have been tell۔ing yous from the
begin۔in. I have much to say about yous,
and much to
condemn, but the One who send۔d me iz truthful, and I declare to the
world only
what I learn۔d from He.” They do۔d not
comprehend that he speak۔d to they of God, the Father.
Then say۔d Jesus, “When yous have lift۔d up
the son of man, then shall yous know that I iz he, and that I do nothin
for
myself, but teach as the Father have teach۔d me. He
who have send۔d me iz with me: the Father
have not leave۔d me alone, for I
always do things that please He.” As he
speak۔d, many believe۔d in he – and to they Jesus say۔d, “If yous live
in
accordance with what I teach, yous iz indeed my disciples.
Yous shall know the truth, and the truth
shall make yous free.” They respond۔d,
“We iz descendants of Abraham, and have never been slaves to anybody. What do you mean, the truth shall make we
free?” Jesus answer۔d, “True۔ly I say to
yous, whoever commit sin iz a slave of sin. The
slave reside not in a house forever, but the son live
forever. Therefore if the son free yous,
yous will
indeed be free. I know yous iz from
Abraham’s see۔d, but yous seek to kill me, because there iz no room in
your
hearts for my teach۔in. I speak that
which I have see۔d with my Father, yet yous follow the advice of your
father.” They protest۔d, “Abraham iz our
father.” Jesus say۔d, “If yous wuz
Abraham’s childs, yous would do the deeds of Abraham.
Instead, yous iz determine۔d to kill me, a
man who have tell۔d yous truth that I earhear۔d from God.
Yous do the deeds of your father.” They
protest۔d, “We have one Father: God.” Jesus reply۔d, “If God wuz your Father, yous
would love
me. Yous iz from your father, the devil,
whose
lust yous choose to imitate. He wuz a
murder۔or from the begin۔in, and abide۔d not in truth, because there iz
no
truth in he. When he lie, he speak in
accordance with his own nature, because he iz a lie۔or – the father of
lies. I tell yous the truth, but yous
believe me not. Which of yous convict me
of sin? He who iz of God, earhear God’s
words; yous earhear they not, because yous iz not of God.”
Ask۔d Jewans, “Iz we not correct in say۔ing
you iz a Samarian possess۔t by a demon?” Jesus
answer۔d, “I iz not possess۔t by a demon. But
I honor my Father, and yous un۔honor
me. I seek not my own glory.
True۔ly I tell yous, he who follow my teach۔in
will never experience death.” Jewans
respond۔d, “Now we know that you iz possess۔t with a demon. Abraham and the prophets iz dead, yet you
say, ‘He who follow my teach۔in will never experience death.’ Iz you great۔er than our father Abraham, and
the prophets, who iz dead? Who do you
claim to be?” Jesus answer۔d, “If I
honor myself, my honor iz nothin. It iz
my Father who honor me – he who yous claim to be your God.
Abraham foresee۔d my come۔in, and rejoice۔d.
Respond۔d Jewans, “You iz not yet fifty years
old, and you have see۔d Abraham?” Answer۔d
Jesus, “True۔ly I tell yous, before Abraham wuz, I iz.”
Then they reach۔d down and pick۔d up stones,
and hurl۔d they at he. But Jesus hide۔d
hisself in the crowd, and walk۔d out of the temple.
Dur the Sabbath, as Jesus and his
disciples (include۔ing the twelve apostles) wuz stroll۔ing along, they
come۔d
upon a man blind from birth. The
apostles ask۔d, “Mastor, who sin۔d? This
man or his parents, that he wuz birth۔d blind?” Jesus
answer۔d, “Neither have this man sin۔d, nor his
parents. He wuz birth۔d blind so that
God’s deeds
should be reveal۔t in he. While it iz
still day, I must do the work of He who send۔d me.
Soon will come the night. Aslongas
I iz in the world, I iz the light of
the world.” Then Jesus spit۔d on the
ground, and make۔d clay of the spittle, and with the clay anoint۔d the
eyes of
the blind man, say۔ing, “Go, wash in the pool of Siloam.”
The man go۔d away to wash, and when he return۔d
he could see. Then his neighbors ask۔d
theyselfs, “Iz he not the blind man who sit۔d and beg۔d?”
Some say۔d, “It iz he”, but others, “It
resemble he.” He say۔d, “I iz he.” Therefore they ask۔d, “How wuz your eyes
open۔d?” When he tell۔d they about Jesus,
they ask۔d,
“Where iz he?” He answer۔d, “I know
not.” Then the neighbors lead۔d the man
who wuz blind to a temple, where Pharisees ask۔d he how he had
receive۔d his
sight, and he tell۔d they. Say۔d one of
the Pharisees, “Your heal۔or iz not a man of God, because he observe۔d
not the
Sabbath.” But ask۔d other Pharisees,
“How could a sin۔or do such a miracle?” Thus
they wuz divide۔d. They
ask۔d
the opinion of he who wuz blind, who answer۔d, “He iz a prophet.” The Pharisees, still not believe۔ing, summon۔d
the man’s parents, ask۔ing they, “Iz this your son?
Wuz he birth۔d blind? How do
he now see?” The parents, fear۔ing they,
answer۔d, “He iz
indeed our son, birth۔d blind. How he
now see, we know not. He iz an adult,
therefore ask he; he will speak for hisself.” The
Pharisees tell۔d the blind man, “Give God the praise,
because we
know that your heal۔or iz a sin۔or.” He
answer۔d, “Whether he iz a sin۔or I know not. I
know only that, whereas I wuz blind, now I see.” They
ask۔d he again, “How do۔d he open your
eyes?” He reply۔d, “I tell۔d yous
already, thus why do yous want to earhear it again?
Shall yous also be his disciples?” They
revile۔d he, say۔ing, “You iz his
disciple, but we iz Moses’ disciples. We
know God speak۔d through Moses. As for
this fellow, we know not from where he come.” He
who had been blind say۔d, “He iz marvelous. Never
since the world begin۔d have we
earhear۔d
that anybody open۔d the eyes of somebody birth۔d blind.
If Jesus wuz not of God, he could not perform
such a feat.” The Pharisees retort۔d,
“You, who wuz birth۔d in sin, dare teach we?” And
they push۔d he out.
When Jesus earhear۔d of it, he find۔d
he, and ask۔d he, “Do you believe in the son of God?”
He who had been blind answer۔d, “Who iz he,
Lord, that I may believe in he?” Jesus
say۔d, “You have see۔d he, and it iz he who talk with you.” And he say۔d, “Lord, I believe,” and worship۔d
he. Jesus say۔d, “For judgement I come
into this world, that they who see not may see, and they who see may be
render۔t
blind.” Some Pharisees, overearhear۔ing
his words, ask۔d, “Iz we blind also?” Jesus
reply۔d, “If yous wuz blind, yous would have no sin.
But yous say, ‘We see’, therefore your sin
remain. True۔ly I tell yous, he who
enter not by the gate of the sheeps’ pen, but climb in some other way,
iz a
thief and a rob۔or. But he who enter by
the gate iz the sheeps’ shepherd. For he
the gate·tend۔or open the gate, and the sheeps earhear his voice, and
he call
the sheeps by name and lead they out. Then
he walk ahead of they, and the sheeps follow he,
know۔ing his
voice. A strangor they will not follow
but will flee from, not know۔ing his voice.” That
parable Jesus tell۔d they, but they comprehend۔d it
not, thus he
explain۔d, “I iz the gate of the sheeps’ pen. All
who come۔d before me iz thiefs and rob۔ors, but the
sheeps do۔d not
earhear they. I iz the gate: by me if
any man enter, he shall be save۔t, and can go in and out and find
pasture. The thief come only to steal, to
kill, to
destroy. I come so that the sheeps may
live, and live abundant۔ly. I iz the
good shepherd. The work۔ort who iz not
the shepherd and own not the sheeps, see the wolf come۔ing and flee, so
the
wolf catch – and scatter – the sheeps. As
my Father know me, I know my Father, and I lay down my
life for my
sheeps. Other sheeps, which belong not
to this chun, I must bring in; they will earhear my voice, thus there
shall be
one chun, and one shepherd. My Father
love me, because I lay down my life. No
man take it from me; I lay it down myself. I
have the power to lay my life down, and to take it
back.”
Regard۔in Jesus, some Jewans say۔d,
“He iz possess۔d by the devil. He iz a
lunatic. Why listen he?”
Others say۔d, “His words iz not those as
would come from the devil. Can a devil
open the eyes of the blind?”
*
After those events Jesus appoint۔d
70 other disciples, and, after give۔ing they instructions similar to
those he
give۔d to his apostles before send۔ing they out to preach and heal,
send۔d they
in pairs ahead of he to places he intend۔d to visit.
Thus the 70 venture۔d forth, and later return۔d
joyful۔ly, say۔ing, “Lord, in your name, even demons submit to we.” Jesus reply۔d, “I watch۔d Satan fall from
heaven alike a lightninbolt. I have give۔d
yous the power to tread on serpents and scorpions, and to trample on
the power
of the enemy, so nothin will harm you. Rejoice
not in your newfound power; rather, rejoice that
your names iz
write۔t in heaven.” Jesus pray۔d, “I
thank You, Father, Lord of heaven and of this world, that You have
hide۔d these
things from the wise and prudent, and have reveal۔d they to babes – for
such
wuz Your gracious will.” To his
disciples he say۔d private۔ly, “Bless۔t iz the eyes that see things
yous
see. Many prophets and kings have desire۔d
to see these things that yous see, but have not see۔d they, and to
earhear
these things that yous earhear but have not earhear۔d they.”
A lawyor approach۔d Jesus, wonder۔ing,
“Mastor, what shall I do to inherit eternal life?”
Jesus ask۔d he, “What iz write۔t in the
scriptures?” He answer۔d, “You shall
love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with
all your
strength, and with all your mind. You
shall love your neighbor as you love yourself.” Jesus
say۔d, “You have answer۔d correct۔ly. Do
that, and you shall live forever.” The
lawyor, want۔ing to justify his question,
ask۔d, “Who iz my neighbor?” Jesus
answer۔d, “A certain man go۔d down۔ward to Jericho, and fall۔d among
thiefs,
who stripremove۔d his clothes, and beat۔d he, leave۔ing he almost dead. After a period, a priest come۔d along, and,
see۔ing the wound۔d man, pass۔d by on the other side of the road. Alikewise arrive۔d a Levite, who also pass۔d
by without stop۔ing. A certain Samarian,
as he journey۔d along, when he see۔d the victim, feel۔d compassion, and
tend۔d
his wounds, flowpour۔ing on they oil and wine, then sit۔d he on his
donkey,
take۔d he to an guestlodge, and care۔d for he. The
next mornin as he depart۔d, to the host۔or he give۔d
two denariuses,
say۔ing, ‘Care for he, and if you spend more, next time I come I will
pay
you.’ Which of the three do you think
wuz neighbor to the victim of thiefs?” Reply۔d
the lawyor, “He who show۔d mercy.” Jesus
say۔d, “Go, and do alikewise.”
Journey۔ing onward, Jesus arrive۔d
at a certain village, where a woman name۔d Martha receive۔d they into
her
house. While Martha busy۔d herself with
serve۔ing tasks, her sister Mary sit۔d at Jesus’ foots, listen۔ing his
words. Final۔ly Martha approach۔d Jesus
and say۔d, “Do you not care that my sister have leave۔d me to serve
alone? Tell she to help me.”
Jesus respond۔d, “Martha, Martha, you iz
bother۔t by many things. But one thing
iz needful: that which Mary have choose۔d
to do must be allow۔t she.”
At another place, one of the
apostles say۔d to Jesus, “Lord, teach we to pray, as John teach۔d his
disciples.” Jesus answer۔d, “When yous
pray, say, ‘Our Father who iz in heaven, revere۔t be your name. Your king۔dom have come. Your
will shall be do۔t, in this world as it
iz in heaven. Give we our day۔y
bread. And forgive we our trespasses, as
we forgive those who trespass against we. Lead
we not into temptation, but deliver we from evil.’”
Jesus then say۔d, “Suppose you go to your
friend’s house at mid۔night
and
ask, ‘Lend me three breadloafs, because a visit۔or have arrive۔d from
his
journey and I have nothin to serve he.’ And
your friend answer, ‘Bother me not. My
door iz shut, and my childs iz in bed.’ Your
friendship wuz not enough to motivate he
to help you, but because of your persistence he will rise and give you
what you
ask. I tell yous this.
Ask, and yous shall receive. Seek, and yous
shall find. Knock, and the door shall be
open۔t. Because everybody who ask will
receive, those who seek will find, and for those who knock the door
will
open.”
From Jerusalem arrive۔d Pharisees
and lawyors and scribes, and when the Pharisees notice۔d apostles
eat۔ing bread
with non۔wash۔t
hands, they say۔d to Jesus,
“Why not hold to the tradition of the oldstors? Why
eat bread with defile۔t hands?” Jesus
answer۔d they, “Yous Pharisees clean the outside of
your cups and
dishes, but inside yous iz full of greed and wicked۔ness. Fools,
do۔d not the One who make۔d the
outside make the inside also? Woe unto
yous, Pharisees! Yous tithe, but yous
neglect justice and the love of God. Yous
love the up۔er seats in the synagogue, and greet۔ins
in the
markets. Woe unto yous, scribes and
Pharisees, hypocrites! Yous iz alike non۔mark۔t graves, over
which peoples walk non۔notice۔t. Isaiah prophesize۔d correct۔ly about yous
hypocrites: it wuz write۔t, ‘They honor
me with they’s lips, but they’s hearts iz far from me; invain do they
worship
me; instead, they teach mans-make۔t rules as though they wuz doctrines.’ Yous hold to human tradition, but abandon the
commandments of God. Moses say۔d, ‘Honor
your father and mother. Whoever speak
evil of they’s father and mother must sure۔ly die.’
But yous say that if a man tell his father
and mother, ‘Whatever support I could have give۔d yous I iz offer۔ing
instead
to God’, then he iz nolonger obligate۔d to help they.
Thus do your tradition violate God’s
commandment. And many similar things
yous do.” Then Jesus call۔d the peoples
to he, and say۔d, “Listen, all of yous, and comprehend.
Nothin from outside a man can defile he; it
iz what come out of he, that defile a man. If
anybody have ears, let he earhear.” Later
when Jesus enter۔d a house, final۔ly away from the
throng, Peter
ask۔d, “Explain the parable to we.” Respond۔d
Jesus, “Iz yous without comprehension? Do
yous not yet comprehend that whatever
enter the mouth go to the belly, and afterward go out as waste? But that which come out of the mouth from the
heart defile the man. From the heart
come evil intentions, murders, adulterys, fornications, thefts,
blasphemys,
lies. These – not non۔wash۔t hands –
defile a man.” His apostles ask۔d, “Do
you know that your words offend۔d the Pharisees?” Jesus
answer۔d, “Every plant that my heaven۔y
Father do۔d not plant shall be uproot۔t. Ignore
they. They iz the
blind
lead۔ing the blind. And if the blind
lead the blind, both shall fall into a ditch.”
Outside, a multitude had gather۔d,
so many peoples that they tread۔d on one another. A
man say۔d, “Mastor, you insult۔d we
lawyors.” Respond۔d Jesus, “Woe unto
yous also, experts in religious law, because yous load peoples with
grievous
burdens, yet touch not the loads with even one of your fingers. Woe unto yous! Yous
take۔d the key to the door of knowledge,
and not only not enter yourselfs, yous hinder۔d others from enter۔ing.”
Pharisees and scribes ask۔d question
after question, hope۔ing to provoke Jesus, to trap he to say۔ing
somethin they
could utilize in accusations against he.
Another of the throng ask۔d,
“Mastor, tell my brother to divide the family inheritance with me.” Jesus reply۔d, “Man, who make۔d me a judge or
arbitrate۔or over you? Take heed! Beware of covet۔ness,
because a man’s life consist not in the abundance of possessions.”
To the crowd he say۔d, “I will tell
yous a parable. The land of a certain rich man produce۔d a crop so
abundant
that he know۔d not where to storekeep it. Think۔d
he, ‘I will pull down my barn, and build one
big۔er, there
storekeep my harvest. then say to my soul, ‘Soul, you have enough for
many
years, therefore eat, drink, and be jolly.’ But
God say۔d to he, ‘Fool, tonight your soul shall depart
your body,
and then to who shall your possessions belong?’ So
it iz with those who storekeep treasures for theyselfs,
but not for
God.” Peter ask۔d, “Lord, iz you tell۔ing
this parable for we apostles, or for everybody?” Reply۔d
Jesus, “A faithful and prudent
servant iz one who his mastor assign to manage the other servants,
feed۔ing
they, and he will be reward۔t when the mastor return home and see he
work۔ing. But if that servant, believe۔ing
his mastor’s
homecome۔in iz delay۔d, beat the servants and maidens, and drink to
drunken۔ness,
his mastor will arrive on a day non۔expect۔t, and
move he to the ranks of the non۔faithful.
That servant, who know۔d well his mastor’s will, but fail۔d to act upon
it,
will be whip۔t with many lashes. But he
who know۔d not his mastor’s will, yet act۔d in a manner worth۔y of
punishment,
will be whip۔t with few lashes. From
those to who much iz give۔t, much will be require۔t.
From those to who much iz entrust۔t, even
more shall be ask۔t.” Say۔d Jesus, “Be
dress۔d for action. Maintain your lamps
burn۔ing. Be alike servants await۔ing
they’s mastor’s return from his wed۔in banquet, ready to open the door
for he
as soon as he knock. Bless۔t iz those
servants whose mastor, when he come at whatever clockhour, shall find
wait۔ing;
true۔ly I tell yous, he shall invite they to sit and eat, and he shall
serve
they. Be sure of this:
if the mastor of the house had know۔d what
clockhour the thief wuz come۔ing, he would not have been rob۔t. Be therefore ready, because the son of man
shall come at a time yous expect not.”
Say۔d Jesus, “I come to bring fire
to the world, and how I wish it wuz already kindle۔d!
But I have a baptism to undergo, and what a
heavy burden I bare until it iz accomplish۔d! Think
not that I have come to bring peace in the world; I
bring not
peace, but division. Henceforth fathers
shall act against sons, and sons against fathers, mothers against
daughters,
and daughters against mothers. Foes
shall reside within the same household. He
who love his father or mother more than me iz not
worth۔y of me, nor
iz he who love his son or daughter more than me worth۔y of me. Nor iz he who do not take up his crucifix and
follow me, worth۔y of me. He who find
his life shall lose it, and he who lose his life for my sake shall find
it.”
Some of those present tell۔d Jesus
about some Galileans whose blood Pilate had mix۔d with animal
sacrifices. Jesus answer۔d, “Do yous
suppose the
Galileans who suffer۔d such things wuz worse sin۔ors than other
Galileans? No, I tell yous, and unless
yous repent, yous
will alikewise die. Of the 18 on who the
tower of Siloam fall۔d, kill۔ing they, do yous think they wuz the worst
sin۔ors
of all who reside۔d in Jerusalem? I tell
yous, no, and unless yous repent, yous will die as they do۔d.”
And he
tell۔d a parable: “A man had a fig tree in
his vineyard, but
when he go۔d seek۔ing fruits on it, he find۔d none.
Say۔d he to the vineyard tend۔ort, ‘See
here: for three years I have come look۔ing
for fruits on this fig tree, and still I find none.
Why allow it to occupy space? Cut
it down.’ Answer۔d the tend۔ort, ‘Let it
alone one more year. I will dig around it,
and add manure.’ If it produce fruits,
good; if not, we shall
cut it down.’
Another
day, as Jesus wuz teach۔ing
dur the Sabbath, there appear۔d a cripple۔t woman who dur 18 years wuz
bend۔d
over, not able to stand straight. When
Jesus see۔d she, he call۔d she to he, and say۔d to she, ‘Woman, you iz
free۔d
from your infirmity.’ He lay۔d his hands
on she, and immediate۔ly she stand۔d up straight, and glorify۔d God.
But the leadrule۔ort of the
synagogue, indignant because Jesus had heal۔d dur the Sabbath, tell۔d
the
crowd, “There iz six days per week dur which we ought to work. Therefore, come dur those days, not dur the
Sabbath.” Jesus turn۔d to he and say۔d,
“You
hypocrite. Do not each of yous dur the
Sabbath free your oxes and donkeys from they’s stalls and lead they to
water? Ought not this woman, a
descendant of Abraham, who Satan have cripple۔d dur 18 years, be free۔t
from
her bondage dur the Sabbath day?’ Earhear۔ing
that, his adversarys wuz ashamed, and peoples
rejoice۔d at
the gloryous things Jesus wuz do۔ing.
*
That winter Jesus return۔d to
Jerusalem for the feast of the dedication. In
the temple, he walk۔d into Solomon’s portico. Jewans
gather۔d around he, and ask۔d, “How
long will you hold we in suspense? If
you iz the Christ, tell we plain۔ly.” Jesus
answer۔d, “I have tell۔d yous, and yous dont believe.
The deeds that I do in my Father’s name
testify about me. But yous do not
believe, because yous iz not of my sheeps. My
sheeps earhear my voice. They
follow me. I give they eternal life, so
they shall never die. My Father, who
have give۔d they to me, iz great۔er than all, and nobody can pluck they
out of
my Father’s hand. I and my Father iz
one.” Then do۔d Jewans pick up stones,
again to stone he. Jesus say۔d, “Many
good deeds I have show۔d yous from my Father. For
which of those deeds do yous stone me?” Jewans
answer۔d, “For good deeds we stone you
not, but for blasphemy: because you, a
man, make yourself God.” Jesus ask۔d,
“Iz it not write۔t in your scriptures that God say۔d, ‘Yous iz gods’? If those peoples who receive۔d God’s words
wuz name۔d “gods” – and the scriptures can·not be annul۔t – how can
yous say
that I who the Father sanctify۔d to send into the world iz
blaspheme۔ing
because I say۔d, ‘I iz the son of God’? If
I iz not do۔ing the deeds of my Father, then do not
believe me. But if I iz do۔ing they, even
though yous do
not believe me, believe the deeds, so that yous may know, and believe,
that the
Father iz in me, and that I iz in the Father.” They
try۔d to seize he, but he escape۔d from they’s hands.
From the city he walk۔d east۔ward,
and cross۔d river Jordan at the place where John had been baptize۔ing,
and
tarry۔d there. Many come۔d to he, say۔ing,
“John perform۔d no miracles, but everythin he say۔d about this man iz
true.” And there many believe۔d in he.
Jesus
journey۔d through towns and
villages, teach۔ing, re۔cross۔ing
the river to Galilee. Ask۔d, “Iz there
only a few who can be save۔t?”, he reply۔d, “Strive to enter through
the narrow
gate, because many, I say to you, will seek to enter, and will not be
able. Once the mastor of the house have
shut۔d the gate, when yous stand outside and knock, call۔ing, ‘Lord,
Lord, let
we in, He shall answer, ‘I know not from where yous come.’
Yous shall say, ‘We have eat۔d and drink۔d
with you, and you have teach۔d in our streets.’ But
He shall tell yous, ‘Depart me, yous work۔ors of
iniquity.’ There shall be weep۔in and
gnash۔in of tooths
when yous see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the
king۔dom of
God, with yous yourselfs keep۔d out. Peoples
shall come from east, west, north, and south, and
shall take
they’s places in the king۔dom of God. The
last shall be first, and the first shall be last.”
Later that same day arrive۔d some
friend۔y Pharisees, say۔ing, “Depart, because Herod want to kill you.” Jesus reply۔d, “Go, and tell that fox,
‘Behold, I extract demons and perform cures today and tomorrow, and on
the
third day my work will be complete. Yet
today, tomorrow, and the next day I will continue here in Galilee,
because sure۔ly
no prophet will be kill۔t outside of Jerusalem.”
Dur the Sabbath Jesus go۔d into the
house of one of the chief Pharisees for a meal, and the guests watch۔d
he close۔ly. Present wuz a man who had
dropsy. Jesus ask۔d the scribes and
Pharisees, ‘Iz it
lawful to heal dur the Sabbath?’ But
they wuz silent. Therefore Jesus heal۔d
the man, and send۔d he away. When they
object۔d, he reply۔d, “Which of you, if your ox or donkey fall۔d into a
groundwell dur the Sabbath, would not pull it out?”
When they do۔d not answer, Jesus, have۔ing
notice۔d how they had choose۔d the best seats at the dine·table, tell۔d
they a
parable.
“When you attend a marriage feast,
do not sit in the best seat, lest somebody more important arrive, and
the host۔or
be compel۔t to shame you by ask۔ing you to relinquish your seat. Instead, sit in the low۔est regard۔t seat,
and the host۔or may honor you by invite۔ing you to move to a high۔er
regard۔t
seat. Because they who exalt theyselfs
shall be humble۔t, and they who humble theyselfs shall be exalt۔t.” To his host۔or Jesus say۔d, “When you prepare
a feast, invite not your kins, your friends, and your rich neighbors,
because a
return invitation will be your only reward. Instead,
invite the poor, the lame, the maim۔t, the blind. They
can·not pay back the favor, thus you
will be bless۔t, and reward۔t at the resurrection of the just.” One of the dinner guests comment۔d, “Bless۔t
iz he who shall eat bread in the king۔dom of God.” Jesus say۔d to he,
“A man
prepare۔d a feast, and invite۔d many peoples. When
all wuz ready he send۔d his servant to bid they to
come. But, one after another reply۔d with
excuses
for why he could not attend. One man had
purchase۔d a piece of land that he need۔d to inspect.
Another had purchase۔d oxes he want۔d to
test, so he also send۔d his regrets. Another
say۔d he had recent۔ly marry۔d, so could not come.
When the servant return۔d with the news, the
mastor wuz anger۔y. To his servant he
say۔d, ‘Go out to the roads and hedges, and invite the poor, the
maim۔t, the
blind, the lame.’ The servant do۔d so,
and report۔d, ‘Mastor, your commands have been fulfill۔t, yet at the
table
there iz still space.’ The mastor say۔d,
‘Go back to the roads and hedges, and compel they to come, so that my
house
will be fill۔t. Because, I tell you,
none of those who I first invite۔d will taste even a morsel from my
table.’”
Great crowds follow۔d Jesus. He
turn۔d to they and say۔d, ‘Whoever come to
me and do not disregard his father and mother, his wife and childs, his
brothers and sisters, even his own life, can·not be my disciple. Whoever do not carry the crucifix, can·not be
my disciple. Because which of yous,
intend۔ing to build a tower, do not first estimate the cost, lest,
after lay۔ing
the foundation you have not sufficient silver to continue, and thus be
mock۔t. Or what king, before start۔ing a
war against
another king, do not confer with counsel to determine whether his
ten-thousands
soldiors shall be able to defeat his enemy’s twenty thousands? If they can·not, he will send forth an
ambassador request۔ing peace. Alikewise,
those who do not forsake all they possess can·not be my disciples. Salt iz good, but once it have lose۔d it’s
flavor, it can·not be restore۔t, so it iz suit۔able neither for soil
nor
manure. Yous who have ears, earhear.”
Among those gather۔d around listen۔ing
Jesus wuz tax·collect۔ors and sin۔ors. Notice۔ing
they, Pharisees and scribes grumble۔d, say۔ing,
“This man
welcome sin۔ors, and eat with they.” Ask۔d
Jesus, “Who among yous, possess۔ing one-hundred sheeps, if he lose one
of they,
do not depart the ninety-nine and seek the one that iz lost? When he find it, he carry it back on his
shoulder and, return۔ing home, say to his friends and neighbors,
‘Rejoice with
me, because I have find۔d my lost sheep.’ Alikewise
shall be the joy in heaven over one sin۔or who
repent, moreso
than over ninety-nine who need no repentance. And
what woman, have۔ing ten pieces of silver, if she lose
one piece, do
not light a candle, and sweep her house, and search diligent۔ly. When she find it, she call her friends and
neighbors, say۔ing, ‘Be glad for me, because I have find۔d the silver
piece
that wuz lost.’ Alikewise iz there joy
among angels when one sin۔or iz turn۔t away from wrong do۔in.” Continue۔d Jesus, “A man had two sons. The young۔er say۔d, ‘Father, give me the
share of property that will be mine.’ So
the man divide۔d his property between they. Soon
afterward the young۔er son gather۔d all he had, and
travel۔d to a
distant country, where he squander۔d his property on dissolute live۔in. Later arise۔d in that country a famine;
starve۔ing, he find۔d work feed۔ing pigs, and wuz reduce۔d to crave۔ing
pigs’
food. Think۔d he, ‘My father’s servants
have bread to spare, yet I iz starve۔ing. I
shall return to my father, and tell he that I have sin۔d
against
heaven, and wrong۔d he, so iz nolonger worth۔y to be his son, and I
will ask to
be one of his servants.’ So he venture۔d
home۔ward,
and when he wuz still far
away his father see۔d he, and wuz fill۔d with compassion, and he hug۔d
he and
kiss۔d he. Say۔d the son, ‘I have sin۔d
against heaven, and wrong۔d you, thus I iz nolonger worth۔y to be your
son.’ But the father say۔d to his
servants, ‘Bring out the best robe, and put it on he, and put a ring on
his
finger, and shoes on his foots. Kill the
fat calf, so that we may feast, and be jolly.’ The
old۔er son, as he return۔d from work۔ing in the field,
earhear۔d
music and dance۔in. Thus he call۔d one
of the servants, and ask۔d the mean۔in. The
servant reply۔d, ‘Your brother have return۔d, and in
celebration, we
have kill۔d the fat calf. But the old۔er
son feel۔d anger۔y, and would not enter the house, thus his father
come۔d out
and entreat۔d he. But he answer۔d his
father, ‘Dur all these years I have work۔d for you, never un۔obey۔ing
your commands, and you never give۔d me even a goat, that I may feast
with my
friends. Yet when your young۔er son
return, after squander۔ing your property on harlots, you kill for he
the fat
calf.’ Reply۔d the father, ‘Son, you iz
always with me, and all I have iz yours. But
it iz correct that we should be jolly, because your
brother, who wuz
dead, iz alive again. He wuz lost, and
now iz find۔t.’”
Later, to his apostles, Jesus say۔d,
“There wuz a certain rich man, whose steward wuz accuse۔d of waste۔ing
products. Therefore he summon۔d the
steward and say۔d, ‘What iz this I earhear about you?
Give me an account۔in of your stewardship,
because you can nolonger be my steward.’ Think۔d
the steward, ‘With no job, how will I survive? I
nolonger have the strength to dig, and I iz
too ashamed to beg. Ah, I know how to
ensure I will have friends who will be obligate۔t to me!’
Thus one by one he summon۔d all his mastor’s
debtors. He ask۔d the first, ‘How much
do you owe my mastor?’ The man answer۔d,
‘One-hundred measures of olive oil.’ The
steward say۔d, ‘On the bill, change the amount to fifty.’
Then to another he ask۔d, ‘How much do you
owe?’ The debtort answer۔d, ‘One-hundred
contain۔ors of wheat.’ Say۔d the
steward, ‘Bring forth the bill, and write eighty.’
And so with the others. The
rich man, earhear۔ing of it, commend۔d
his un۔honest
steward for act۔ing shrewd۔ly. Because it
iz true that childs of this world
iz shrewd۔er deal۔ing with the world around they than iz childs of the
light. I tell you, alike the steward,
utilize your un۔honest۔ly
gain۔d
wealth to make friends for yourself, so that when it iz go۔t, you will
be
welcome to they’s eternal habitations. Whoever
can be trust۔t with little, can be trust۔t with
much; and
whoever iz un۔honest
with little,
will be un۔honest
with much. No servant can
serve two mastors; he will hate one and love the other, be devote۔t to
one and
despise the other. Yous can·not serve
both God and mammon.” Earhear۔ing of it,
Pharisees, who wuz covet۔y, deride۔d he. Jesus
say۔d to they, “Yous justify yourselfs in the sight
of others, but
God know your hearts. That which iz
exalt۔d by peoples iz an abomination in the sight of God.
The law and the prophets wuz in effect until
John arrive۔d; since then the king۔dom of God have been proclaim۔t, and
peoples
iz press۔ing to enter it. It iz easy۔er
for heaven and this world to end, than for one letter of the law to be
change۔t.”
Say۔d Jesus, “A certain rich man
dress۔d in purple and expensive linen, and feast۔d sumptuous۔ly every
day. At his gate lay۔d a beg۔ort name۔d
Lazarus,
cover۔d with sores, crave۔ing the crumbs that drop۔d from the rich
man’s
table. Dogs come۔d and lick۔d his
wounds. The poor man die۔d, and wuz
carry۔d away by angels to be with Abraham. Then
the rich man die۔d, and wuz bury۔d; being torment۔d
in hell, he see۔d,
far away, Abraham, with Lazarus by his side. He
call۔d out, ‘Abraham, have mercy on me, and send
Lazarus to dip the
tip of his finger in water to cool my tongue, because I iz in agony in
these
flames.’ But Abraham reply۔d, ‘Remember
that dur your life۔time
you receive۔d
good things, and Lazarus bad things, but now he iz comfort۔t and you iz
torment۔t. Moreover, between you and we iz
a great
chasm, which nobody can cross.’ Answer۔d
he who wuz in hell, ‘I ask you, therefore, to send Lazarus to my
father’s
house, because I have five brothers; warn they, so that they shall not
also
come to this place of torment.’ Abraham
reply۔d, ‘They have Moses and the prophets; let they earhear what they
say.’ The former rich man object۔d, ‘No,
Abraham, but if somebody go۔d to they from the dead, they would repent.’ Abraham reply۔d, ‘If they do not listen Moses
and the prophets, neither will they be persuade۔t by somebody rise۔d
from
death.’”
Jesus say۔d to his apostles, “There
will always be occasions when peoples succumb to temptation, but woe to
the one
who do the tempt۔ing! It would be better
for he if a millstone wuz hang۔d around his neck and he be throw۔t into
the
lake, than to cause somebody to stumble. Heed! If a fellow disciple
trespass against you, rebuke he, and if he repent, forgive he. If dur a single day he trespass seven times
against you, and dur that day tell you that he seven times repent,
forgive
he.” Request۔d the apostles, ‘Increase
our faith.’ Answer۔d Jesus, “If your
faith wuz only as big as a mustard see۔d, yous could say to this
mulberry tree,
‘Be uproot۔t, and re۔plant۔t
in the lake,’
and the deed would be do۔t. But who
among yous would say to your servant who had recent۔ly return۔d from
plow۔ing a
field or tend۔ing sheeps, ‘Come and sit with we for a meal’? Would you not, instead, tell he, ‘Prepare
supper for me. Put on an apron and serve
me while I dine. Later you may eat and
drink.’ Would you thank the servant for
obey۔ing your command? Alikewise, when
yous have do۔d all that yous iz command۔t to do, say, ‘We iz
non۔worth۔y
servants. We have mere۔ly do۔d our
duty.’”
*
In village Bethany, in region Judea,
a friend of Jesus wuz sick: Lazarus,
brother of Mary and her sister Martha. Thus
the sisters send۔d a message to Jesus: “Lord,
he who you love iz grave۔by
sick.” Comment۔d Jesus, “The sick۔ness will not cause
his death. Rather, it iz for the glory of
God, so that
the son of God will be thereby glorify۔t.” Jesus
love۔d Martha, and her sister, and Lazarus. Two
days later he say۔d to his apostles, “Lets
return to Judea.” Apostles object۔d,
“Mastor, recent۔ly Jewans there try۔d to stone you; will you go there
again?” Jesus answer۔d, “Iz there not
twelve clockhours of daylight? Those who
walk dur daylight do not stumble, because they see the light of the
world. But those who walk at night
stumble, because
the light iz not in they.” He add۔d,
“Our friend Lazarus iz asleep, so I shall go there to awake he.” Say۔d apostles, “Lord, if he iz sleep۔ing, he
will recover.” Jesus, however, wuz
speak۔ing
not of sleep but of death, thus he clarify۔d, “Lazarus iz dead.” He add۔d, “For your sakes, I iz glad I wuz
not there, so that yous may have faith. Lets
now go to he.” Say۔d
Thomas
to the other apostles, “Lets go, so that we may be with he in death.” Therefore they journey۔d to Judea;
approach۔ing
Bethany, they learn۔d that Lazarus had die۔d, that he wuz already four
days in
his tomb, that many Jewans had arrive۔d from nearby Jerusalem to
console Mary
and Martha. When the sisters earhear۔d
that Jesus wuz come۔ing, Mary remain۔d with the mourn۔ors, while Martha
walk۔d
out to meet he. Encounter۔ing Jesus, she
say۔d, “Lord, if you had only been here, my brother would not be dead. But I know that even now, whatever you ask of
God, God will grant it to you.” Jesus
reply۔d, “Your brother will rise again.” Say۔d
Martha, “I know that he will rise again, in the
resurrection at
the last day.” Jesus say۔d to she, “I iz
the resurrection and the life. Those who
believe in me, even if they die, shall live. Whoever
believe in me will never die. Do you
believe this?” “Yes,
Lord,” answer۔d Martha; “I believe you iz the Christ, the son of God,
who have
come into the world.” And she hasten۔d
back to secret۔ly tell her sister Mary, say۔ing, “The mastor have
arrive۔d, and
iz call۔ing for you.” Mary, inform۔d,
quick۔ly depart۔d the house, accompany۔d by a few mourn۔ors, leave۔ing
the
others to suppose that she wuz go۔ing to the tomb to weep.
When she reach۔d Jesus, who wuz wait۔ing
outside the village, she kneel۔d at his foots, say۔ing, “Lord, if you
had been
here, my brother would not be dead.” When
Jesus see۔d her weep۔ing, and see۔d the mourn۔ors
weep۔ing who had
come۔d with she, his spirit۔d wuz move۔d. He
ask۔d, “Where have yous lay۔d he?” They
answer۔d, “Come and see, Lord.” And as
they walk۔d, Jesus also weep۔d. Mourn۔ors
comment۔d to one another, “See how dear Lazarus
wuz to
he.” But some ask۔d each other, “Could
not this man, who have open۔d the eyes of the blind, not have prevent۔d
this
death?” Jesus, wipe۔ing his tears,
arrive۔d at the tomb: a cave with a
boulder block۔ing it’s open۔in. Say۔d
he, “Remove the stone.” Object۔d Martha,
“Lord, by now the corpse will be smell۔y, because my brother have been
dead
four days.” Jesus say۔d, “Do۔d I not tell
you that if you had faith you would witness the glory of God?” So they roll۔d away boulder, and Jesus,
look۔ing
up۔ward toward the sky, say۔d, “Father, thank you for earhear۔ing me. I know You always earhear me, but I say۔d
that for the sake of this crowd, that they may believe You send۔d me.” Then in a loud voice, Jesus call۔d, “Lazarus,
come out!” Soon, in the mouth of the
cave, appear۔d he had who been dead, walk۔ing forth, his hands and foot
and
face wrap۔d with grave clothes. The
crowd cry۔d out in astonishment. Jesus
say۔d, “Dis۔wrap
he, and let he go.”
Many mourn۔ors, therefore, believe۔d
in Jesus. But some go۔d to the
Pharisees, and tell۔d what Jesus had do۔d. The
chief priests and the Pharisees then gather۔d for
council, ask۔ing
each other, “What shall we do? Because
this man perform many miracles. If we
leave he alone, everybody will believe in he.” Thenupon
Caiaphas, the high priest for that year,
prophesize۔d that
Jesus should die. From that day onward,
they plot۔d to kill Jesus
Jesus therefore nolonger walk۔d as
open۔ly among Judean Jewans, but go۔d to village Ephraim, near the
wilder۔ness,
where he stay۔d with his apostles.
*
After a while Jesus journey۔d
through Samaria, and into southern Galilee. As
he enter۔d a certain village, he encounter۔d ten
lepors, who stand۔d
a distance away. They raise۔d they’s
voices, cry۔ing, “Mastor, have mercy on we!” Jesus
answer۔d, “Go show yourselfs to the priests.” And
as they go۔d away, they wuz cleanse۔d. One
of they, a Samarian see۔ing hisself
heal۔d,
turn۔d back, and with a loud voice glorify۔d God. He
kneel۔d at Jesus’ foots, and thank۔d
he. Jesus ask۔d, “Wuz not ten cleanse۔d? Where iz the other nine? Have
none of the Jewans return۔d to praise
God? Only this strangor?”
To the Samarian he say۔d, “Arise. Go
your way. Your faith have make۔d you
complete.”
Later,
ask۔d when the king۔dom of God
would come, Jesus answer۔d, “The come۔in of the king۔dom of God shall
not be
observe۔able. Peoples shall not say, ‘Look here!’ or ‘Look
there!’ Because the king۔dom of God iz
within you.”
To his apostles, Jesus say۔d, “By
this birthcycle, the son of man must endure rejection and great
suffer۔in. The time will come when yous
will yearn for
the day when he return, but yous will not see it.”
Then
Jesus tell۔d his apostles a parable about the importance of pray۔ing
and not
abandon۔ing hope. “In a certain town
live۔d a judge who neither fear۔d God nor respect۔d peoples. Bother۔ing he wuz a woman, insist۔ing, ‘Grant
me justice against my adversary.’ Dur a
period, the judge refuse۔d, but final۔ly, to rid hisself of the
annoyance,
decide۔d to grant she justice. Jesus
say۔d,
‘Learn from the un۔just
judge. Even he render۔d a just decision. Will not God grant justice to those who
appeal to he day and night? Will he
delay long in help۔ing they? I tell
yous, He will grant they justice prompt۔ly.” Jesus
add۔d, “Yet when the son of man return, will he find
faith in the
world?”
To certain peoples convince۔d of
they’s righteous۔ness
and who regard۔d
others with contempt, Jesus tell۔d a parable. “Two
mans, a Pharisee and a tax·collect۔or, enter۔d a
temple to
pray. The Pharisee pray۔d, ‘God, thank
You that I iz not alike other mans: thiefs,
rogues, adulterors, or even alike this
tax·collect۔or. I foodfast twice per week,
and tithe a dee۔ten
of my earn۔ins.’ The tax·collect۔or, meanwhile, stand۔ing far away, not
even
lift۔ing his eyes toward heaven, beat۔d his chest, pray۔ing, ‘God have
mercy on
me, a sin۔or.’ I say to yous:
that man, not the other, go۔d home with God’s
approval. He who exalt hisself shall be
humble۔t, and he who humble hisself shall be exalt۔t.”
*
Jesus depart۔d Galilee, and, with
many follow۔ing, he venture۔d south·east۔ward,
cross۔ing river Jordan, to the land opposite Judea.
Whenever he stop۔d, crowds gather۔d around he
and, as wuz his custom, he teach۔d they.
Some Pharisees approach۔d, ask۔ing
(to test he), “Iz it lawful for a man to divorce his wife for any
reason?” Respond۔d Jesus, “What do۔d Moses
command?” They answer۔d, “Moses allow۔d
a man to write a certificate of dismissal, and to divorce she.” Jesus say۔d, “Because of the hard۔ness of
your hearts, he write۔d that rule. But
in the begin۔in God create۔d male and female. Therefore
a man shall depart his father and mother and
join his
wife. They iz therefore nolonger two,
but one flesh. What God join۔d together,
let nobody separate. I say to you,
whoever divorce his wife for any reason except her un۔chastity,
and marry another, commit adultery. And
if she divorce her husband and marry another, she commit adultery. Disciples say۔d to he, “If such iz the case,
better not marry.” Jesus say۔d, “Not
everybody need marry. Because there iz
eunuchs who have been so since birth, and eunuchs who have been make۔t
so by
others, and eunuchs who have make۔t theyselfs eunuchs for the sake of
the king۔dom
of heaven. Let everybody accept this who
can.”
Peoples bring۔d little childs, so
that Jesus could lay his hand on they, and bless they.
Apostles, see۔ing that, rebuke۔d the
parents. But Jesus say۔d, “Let the
little ones come to me, because the king۔dom of God belong to such as
these. True۔ly I tell yous, whoever do
not receive the king۔dom of God alike a little child, he shall in no
way enter
into it.” And he take۔d the childs in
his arms, and bless۔d they.
A young leadrule۔ort ask۔d, “Good
mastor, what good thing shall I do, that I may have eternal life?” Jesus respond۔d, “Why call me good? Nobody but God iz good. But
if you wish to enter into life, obey the
commandments.” The leadrule۔ort ask۔d,
“Which?” Jesus answer۔d, “Do not
murder. Do not commit adultery. Do not steal. Do
not testify false۔ly. Honor
your father and mother. Love your
neighbor as much as yourself.” The man
reply۔d, “All those commandments I have obey۔d. What
lack I yet?” Jesus
answer۔d,
“If you wish to be perfect, go sell all your possession, give the money
to the
poor, and you will have treasure in heaven. Then
come, follow me.” But
earhear۔ing that, the young man go۔d away sorrowful۔ly, because he had
great
possessions. Then Jesus say۔d to his
apostles, “True۔ly I tell yous, it iz easy۔er for a camel to go through
the eye
of a needle, than for a rich man to enter into the king۔dom of God.” Apostles ask۔d, “Who then can have salvation?” Jesus reply۔d, “What iz impossible for
peoples alone iz possible with God.” Peter
say۔d, “See, we have leave۔d behind everythin, and
follow۔d
you. What then shall we have?” Jesus say۔d to they, “True۔ly I tell yous, at
the renewal of all things, when the son of man iz seat۔d on the throne
of his
glory, yous also shall sit on twelve thrones, judge۔ing the twelve
tribes of
Israel. Everybody who have depart۔d
houses or parents, or kins, or wife, or childs for my sake shall
receive a
hundred۔fold
as much, and inherit everlast۔y
life.” He continue۔d, “The king۔dom of
heaven iz alike a land·own۔ort who go۔d out early in the mornin to hire
labor۔ors
for his vineyard. When he had agree۔d
with the labor۔ors to pay they one denarius for the day, he send۔d they
into
his vineyard. Ap the third clockhour he
go۔d out again, and see۔d others stand۔ing idle in the market·place. He say۔d to they, “Go also to my vineyard,
and I will pay yous whatever iz correct. Thus
they go۔d. When he
return۔d
to the market·place dur the dee۔six clockhour (noon) and dur the
dee۔nine
clockhour he do۔d the same. Alikewise
dur the dee-eleven clockhour, and when he see۔d others stand۔ing idle
he ask۔d
they, ‘Why do yous stand here idle?’ They
answer۔d, ‘Because nobody hire۔d we.’ The
land·own۔or say۔d, “Go into my vineyard
to work, and yous will receive what iz correct.’ When
evenin arrive۔d, he say۔d to his
steward, “Summon the labor۔ors and pay they’s wage, begin۔ing from last
to
first. Thus to those hire۔d at the
dee-eleven clockhour, the steward pay۔d one denarius.
When the first come۔d, they suppose۔d they
would receive more money, but, after also receive۔ing one denarius,
they
grumble۔d to the land·own۔or, say۔ing, “Those last work۔d only one
clockhour,
while we work۔d all day in the scorch۔ing heat. Reply۔d
the land·own۔or, ‘Friends, I do۔d yous no wrong.
Do۔d not I
agree to pay yous one denarius? Take the
coin and go. True, I give۔d the last the
same that I give۔d yous; iz I not allow۔d to do what I choose with what
belong
to me? Or iz yous envyous because I iz
generous? The last shall be first, and
the first shall be last. Many iz call۔t,
but few iz choose۔t.”
To his twelve apostles Jesus
announce۔d, “Behold, we will go to Jerusalem, and all the things that
wuz write۔d
by the prophets about the son of man will be accomplish۔t.
The son of man shall be betray۔t unto the
chief priests and unto the scribes, and they shall condemn he to death. They shall deliver he to the gentiles, who
will mock, and scourge, and crucify he, and on the third day he shall
rise
again.”
Apostles
James and John, the sons
of Zebedee, approach۔d Jesus, say۔ing, “Teach۔or, we want you to grant
we
whatever we request.” Jesus say۔d, “What
do yous want me to do for yous?” They
answer۔d, “Let we be seat۔t, one on your rightside hand and the other
on your
leftside, in your glory.” Jesus say۔d to
they, “Yous do know not what you ask. Iz
yous able to drink the cup that I drink, and be baptize۔t with the
baptism that
I iz baptize۔d with?” They reply۔d, “We
iz able.” Jesus say۔d, “The cup that I
drink yous will drink, and be baptize۔t with the baptism that I iz
baptize۔d
with. But to sit at my rightside or my
leftside iz not mine to grant; decisions have already been make۔d on
the
assignment of those places.” When the
other ten disciples earhear۔d of it, they wuz indignant.
Thus Jesus call۔d they to he and say۔d, “Yous
know that among the gentiles, leadrule۔ors dominate, with those
leadrule۔ors
under the authority of more powerful leadrule۔ors.
Not so shall it be among yous: whoever
wish to be great among yous, shall be
your servant; and whoever wish to be first among yous shall be your
slave. Because the son of man come۔d not
to be serve۔t
but to serve, and to give his life for the salvation of many.”
*
As Jesus, with a great multitude
follow۔ing he, near۔d town Jericho, by the side of the road sit۔d blind
Bartimaeus, son of Timaeus, beg۔ing. Earhear۔ing
the crowd, he ask۔d the mean۔in, and when
tell۔d that Jesus
of Nazareth wuz pass۔ing by, he cry۔d out, “Jesus, descendant of David,
have
mercy on me!” Some rebuke۔d he, tell۔ing
he to be silent, but he continue۔d to cry out for mercy.
Jesus, earhear۔ing he, ask۔d that he be bring۔t
forward. Therefore Bartimaeus, toss۔ing
away his garment, rise۔d, and come۔d. Jesus
ask۔d he, “What do you want me to do for you?” The
blind man answer۔d, “Teach۔or, let me see
again.” Jesus say۔d, “Go.
Your faith have make۔d you complete. Immediate۔ly
the man receive۔d his sight, and
follow۔d Jesus.
They enter۔d Jericho, and wuz pass۔ing
through it. Among the spectate۔ors wuz a
man name۔d Zaccaraus, who, as the chief tax·collect۔or, had become
wealth۔y. He attempt۔d to obtain a view of
Jesus, but
because of his short stature and the thick crowd he could not,
therefore he run۔d
ahead and climb۔d a sycamore tree. When
Jesus arrive۔d at that place, he look۔d up۔ward, and call۔d to he,
“Zaccaraus,
quick۔ly come down, because I must stay at your house today. Thus the rich man scamper۔d down, and
joyful۔ly
lead۔d Jesus to his house. Those who
see۔d,
grumble۔d, say۔ing, “He have go۔t to be a guest of a sin۔or.” Zaccaraus say۔d to Jesus, “Lord, half of my
possessions I will give to the poor, and if I have defraud۔d anybody of
anythin, I will pay they back four۔fold.” Jesus say۔d, “Today salvation have come to
this house, because this man also iz a descendant of Abraham. The son of man have come to seek and save
those who wuz lost.”
As they near۔d Jerusalem, he tell۔d
they another parable, because they think۔d that the king۔dom of God wuz
on the
verge of appear۔ing. “A nobleman, before
embark۔ing on a journey to a far country to acquire a king۔dom,
summon۔d ten of
his servants and give۔d to each ten mina coins, say۔ing, ‘Conduct
business with
these until I return.’ But the citizens
of his own country despise۔d he, and send۔d after he a delegation,
which
declare۔d, ‘We do not want you to reign over we.’ When
he return۔d, have۔ing acquire۔d his new
king۔dom, he summon۔d the ten servants to who he had give۔d money and
ask۔d
they what they had gain۔d by trade۔ing. The
first come۔d forward and say۔d, ‘Mastor, with your
mina I have earn۔d
ten minas.’ The nobleman reply۔d, ‘Well
do۔d, good servant. Because you have
prove۔d trust·worthy in small things, take responsibility of ten towns.’ The second say۔d, ‘Mastor, with your mina I
have earn۔d five minas.’ The nobleman
tell۔d he, ‘You will be leadrule۔or over five towns.’
Another answer۔d, ‘Mastor, here iz your
mina. I wrap۔d in it cloth.
I fear۔d you, because you iz a harsh man, who
withdraw what you do۔d not deposit, and reap what you do۔d no plant.’
The
nobleman say۔d to he, ‘By your words I judge you, you wicked servant. Know۔ing I wuz a harsh man, why do۔d you not
put the money with the exchange۔ors, so that it would have earn۔d
interest?’ To those who stand۔d by, he
add۔d, ‘Take the mina from he, and give it to he who have earn۔d ten
minas.’ They protest۔d, ‘Mastor, he
already have many.’ Reply۔d the
nobleman, ‘To those who have, more will be give۔t, but from those who
have
little, even what little they have shall be take۔t.
As for my enemys who do۔d not want me to
reign over they, bring they here and slay they in my presence.’”
The year۔y Passover wuz approach۔ing,
thus many Jewans from the country travel۔d to Jerusalem to purify
theyselfs. Many wuz look۔ing for Jesus,
ask۔ing theyselfs, as they stand۔d in the temple, “What do yous think?”
and
“Sure۔ly he will not come to the festival, will he?”
The chief priests had issue۔d a command
require۔ing anybody who know۔d Jesus’ whereabouts to tell they, so they
could
arrest he.
Six days before the begin۔in of the
Passover, Jesus with his apostles return۔d to Bethany, near Jerusalem,
where he
had revive۔d Lazarus from death. There
they prepare۔d supper, with Martha serve۔ing, while Lazarus wuz among
those sit۔ing
at the table. Then Mary, utilize۔ing
expensive perfume of pure nard, anoint۔d Jesus’ foots, and wipe۔d they
with her
hairs, as the house fill۔d with the fragrance. Ask۔d
apostle Judas Iscariot, “Why wuz not this perfume
sell۔d for
three-hundreds dinariuses and the money give۔d to the poor? (He speak۔d thus not because he care۔d about
the poor, but because he wuz a thief, steal۔ing from the coin purse,
which wuz
in his charge.) Reply۔d Jesus, “Leave
she alone. She acquire۔d it for the day
of my burial. Yous always have the poor
with yous, but yous do not always have me. True۔ly
I tell yous, wherever this gospel shall be
preach۔t in the
entire world, what this woman have do۔d will be tell۔t in remembrance
of she.”
A great crowd arrive۔d – not only to
see Jesus, but to see Lazarus, revive۔d from death.
But the chief priests conspire۔d to kill
Lazarus, because it wuz on his account that many Jewans believe۔d in
Jesus.
They continue۔d onward to Jerusalem,
as they approach۔d the village of Bethphage on the mountain of Olives,
Jesus
send۔d for two apostles, and say۔d to they, “Go to the village ahead,
and as
soon as yous enter it yous will see a young donkey tie۔d that have
never been
ride۔d. Dis۔tie
it and bring it here. If anybody
question you, say, “The Lord need it, and will return it soon.” Thus they go۔d to the village, and find۔d a
young donkey outside tie۔d to a door. As
they wuz dis۔tie۔ing
it, some by·stand۔ors ask۔d,”
What iz yous do۔ing?” The apostles tell۔d they what Jesus had say۔d, so
they
wuz allow۔t to take it. They bring۔d the
young donkey back to Jesus, and lay۔d garments on it’s rear۔side, and
Jesus sit۔d
on they.
The road to Jerusalem wuz crowd۔d
with pilgrims head۔ing to the Passover feast, and when they earhear۔d
that
Jesus wuz come۔ing, they lay۔d palmplant fronds and tree branches along
the
way. As Jesus approach۔d the path down
from the Mountain of Olives, the multitude in loud voices joyful۔ly
praise۔d
God for the might۔y deeds he had do۔d, say۔ing, “Bless۔t iz he who come
in the
name of the Lord! A Pharisee among the
crow۔d call۔d out, “Teach۔or, quiet your follow۔ors.”
Jesus answer۔d, “If the peoples wuz silent,
the stones would shout.” And as he near۔d
the city, he weep۔d, say۔ing, “If yous only know۔d the things require۔t
for
peace but iz now hide۔t from your eyes! The
days shall come when your enemys will surround yous
and your childs,
and crush yous to the ground, and they will not leave one stone upon
another,
because yous do۔d not recognize۔d the time of your visitation by God.” As he enter۔d the city, the crowd wuz
tumultuous, some ask۔ing, “Who iz he?”, others answer۔ing, “The prophet
Jesus,
from Nazareth, in Galilee.”
In Jerusalem, Jesus walk۔d into the
temple. And after he had look۔d around,
it being evenin, he with the twelve walk۔d back to Bethany. The next day, return۔ing to Jerusalem, he
feel۔d hunger۔y. See۔ing in the distance
a fig tree, he walk۔d near۔er, to see whether it bare۔d fruits, but he
find۔d
nothin but leafs, as it wuz not yet the season for figs.
Say۔d Jesus to the tree, “May nobody ever eat
fruits from you again.” And, lo, the fig
tree wither۔d. Exclaim۔d the apostles,
“How quick۔ly the tree wither۔d!” Jesus
reply۔d, “True۔ly I tell yous, if you have faith, without doubt, not
only can
yous do what have been do۔d to this fig tree, but you can say to that
mountain,
‘Lift up, and plunge into the oceansea,’ and it will be do۔t.”
Jesus walk۔d into the temple, and
declare۔d, “My house iz the house of prayer, but yous have convert۔d it
into a
den of thiefs.” He forbid۔d carry۔ing
anythin in or out of the temple. Then,
one by one, he overturn۔d the tables of the money lend۔ors, and the
chairs of
those who sell۔d dovebirds.
In the temple, Jesus teach۔d. The
blind and the lame come۔d to he, and he
heal۔d they. Childs call۔d out, “Praise
the descendant of David!”
But
the chief priests and the scribes
wuz perturb۔t. They ask۔d Jesus, “Do۔d
you earhear what these childs iz say۔ing? Jesus
answer۔d, “Yes. Have
yous
never read۔d, ‘From the mouths of babys, your praise have been make۔d
complete’?” Because so many peoples wuz
enthrall۔t by Jesus’ doctrine, the chief priests and scribes fear۔d he. They want۔d to kill he, but do۔d not know how,
because of the crowds around he, intent on earhear۔ing his words. Lament۔d they among theyselfs, “We can do
nothin. The world have flock۔d to he.”
They approach۔d Jesus as he wuz
teach۔ing in the temple, and ask۔d he, “By what authority do you do
these
things?” Jesus respond۔d, “I will tell
yous, if yous answer this question: Do۔d
the baptism of John come from heaven, or wuz it of human origin?” The leadrule۔ors confer۔d among theyselfs,
reason۔ing, “If we answer, ‘from heaven’, he will ask we why we do not
believe
he, but if we say ‘of mans’, peoples will stone we, because they iz
persuade۔d
that John iz a prophet. Therefore they
answer۔d, “We can·not tell.” Jesus say۔d,
“Neither will I tell yous by what authority I do these things.”
Jesus then ask۔d they, “What do yous
think? A man had two sons.
To the first he say۔d, ‘Son, go and work in
the vineyard today.’ The son answer۔d,
‘I will not’, but later he repent۔d and go۔d. To
the second son the father say۔d the same; the son
answer۔d, ‘I will
go, sir,’ but he do۔d not go. Which of
the sons do۔d the will of the Father?” They
answer۔d, “The first.” Jesus
say۔d, “True۔ly I tell yous, tax·collect۔ors and prostitutes shall
enter the
king۔dom of God before yous. Because
John come۔d to show yous the way of righteous, but yous do۔d not
believe he,
nor repent, but the tax·collect۔ors and prostitutes do۔d.
“Earhear another parable. A
land·own۔ort plant۔d a vineyard, erect۔d a
fence around it, dig۔d a place for press۔ing grapes into wine, and
build۔d a
watch·tower. Then he lease۔d it to
tenants, and travel۔d to another country. At
harvest۔time
he send۔d
servants to collect a share of the produce. But
the tenants beat۔d one servant, and kill۔d another,
and stone۔d
another. The land·own۔or send۔d more
servants – more than the first time – but they meet۔d the same fate. Final۔ly he send۔d his son, reason۔ing, ‘They
will respect he.’ But when the tenants
see۔d the son, they reason۔d, ‘He iz the lawfulheir.
Lets kill he, and seize the inheritance.’
Therefore they slay۔d he. Now,”
ask۔d Jesus, “when the land·own۔ort
hisself return, what will he do to those tenants?”
Peoples answer۔d, “Put those wretches to a
miserable death, and lease the vineyard to others who will give he
produce at
harvest۔time.” Jesus ask۔d, “Have yous never read۔d in the
scriptures?, ‘The stone that the build۔ors reject۔d have become the new
cornerstone; this iz the Lord’s do۔in, and it iz marvelous in our eyes.’ Therefore, I tell yous, the king۔dom of God
will be take۔t from yous and give۔d to peoples who produce fruits of
the king۔dom. He who fall on this stone
will be break۔t to
pieces, and anybody on who it fall shall be crush۔t to powder.”
Again Jesus speak۔d to they in
parables, say۔ing, “The king۔dom of heaven iz alike a certain king, who
host۔d
a wed۔in for his son. He send۔d his servants to summon all those who
had been
invite۔t to the wed۔in banquet, but they would not come.
So he send۔d more servants, say۔ing, ‘Tell
those who have been invite۔t: Look, I
have prepare۔d a feast, my oxes and fat calfs have been slaughter۔t,
and
everythin iz ready; come to the wed۔in banquet. But
some who had been invite۔t reply۔d with excuses, one
attend۔ing to
his farm, another to his business, while others seize۔d the servants,
mis۔treat۔d
they, and kill۔d they. The king wuz
enrage۔d; he send۔d his troops,
destroy۔d the murder۔ors, and burn۔d they’s town. Then
he say۔d to his servants, “The wed۔in iz
ready, but those who wuz invite۔t wuz not worth۔y.
Go, therefore, to the main roads, and invite
everybody yous see to the banquet. The
servants go۔d out and gather۔d all they encounter۔d, so the wed۔in hall
wuz
fill۔d with guests. When the king see۔d
the guests, however, he notice۔d a man who wuz not wear۔ing a wed۔in
garment. And he wuz speech۔less. Say۔d he to his servants, ‘Bind his hands and
foots, and put he into outer dark۔ness, where there will be weep۔in and
gnash۔in
of tooths.’” Jesus conclude۔d, “Because
many iz call۔t, but few iz choose۔t.”
The chief priests and Pharisees,
earhear۔ing the parables, perceive۔d that Jesus wuz speak۔ing against
they. But they fear۔d lay۔ing they’s
hands on he who the multitude consider۔d a prophet.
So they confer۔d, plot۔ing how to utilize
Jesus’ words against he. They send۔d
spys, who pretend۔d to be mans of justice, to entrap he and deliver he
to the
jurisdiction and authority of the Roma۔y govern۔or.
One, speak۔ing for the Pharisees and
Herodians try۔ing to trap Jesus, say۔d, “Teach۔or, we know you iz
sincere, and
show deference to nobody, because you do not regard peoples with
partiality,
but teach the way of God in accordance with trust.
Iz it lawful to pay taxes to emperort Caesar,
or not?” Jesus perceive۔d they’s wicked۔ness, and reply۔d,
“Why test me, yous hypocrites? Show me a
denarius coin. On it iz whose head, and
whose title?” They answer۔d, “The Roma۔y
emperort’s.” Jesus say۔d, “Give to Caesar
the things that
iz Caesar’s, and to God the things that iz God’s.”
Among the Sadducees, who do۔d not
believe in resurrection, one question۔d Jesus, say۔ing, “Moses say۔d
that if a
man die leave۔ing no childs, his brother shall marry his wife so that
they may
birth and raise childs. There wuz seven
brothers. The first marry۔d and die۔d
child۔less. The second marry۔d the wife of the first, but
die۔d, leave۔ing no childs, and the third do۔d alikewise.
All seven marry۔d the same woman, but none
leave۔d childs. Last۔ly, the woman die۔d. In the resurrection, whose wife shall she
be? Jesus answer۔d, “Yous err, know۔ing
neither the scriptures nor the power of God. Because
in the resurrection they do not marry, but iz
alike angels in
heaven. As for the resurrection of the
dead, have yous not read۔d that God say۔d, ‘I iz the God of Abraham,
the God of
Isaac, and the God of Jacob’? God iz not
of the dead, but of the live۔in.” The
crowd marvel۔d at his teach۔in.
A lawyor, to test Jesus, ask۔d he,
“Which iz the great۔est commandment?” Jesus
answer۔d, “The Lord our God iz one Lord. And
you shall love the Lord your God with all
your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your
strength. This iz the first and great۔est
commandment. The second iz, You shall love your neighbor as you love
yourself. On these two commandments hang
all the law and the prophets.” The
lawyor respond۔d, “You iz correct, teach۔or. You
have true۔ly say۔d that He iz one, and besides he iz
no other. And to love he with all your
heart, with all
your mind, and with all your strength, and to love one’s neighbor as
oneself –
that iz much more important than burn۔t offer۔ins and sacrifices.” When Jesus earhear۔d that he answer۔d wise۔ly,
he say۔d, “You iz not far from the king۔dom of God.”
After that, nobody dare۔d to ask he another
question.
Then say۔d Jesus to the
multitude and to his
disciples, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat;
therefore, follow
they’s teach۔in, but do not do as they do, because they do not practice
what
they preach. They load heavy burdens,
grievous to endure, which they lift not one finger to lighten. All deeds they do to be see۔t by others; they
wear on they’s arms extra-wide scripture cases, and drape they’s robes
with
extra-long tassels. They love the up۔er
rooms at feasts and the chief seats in the synagogues, and to stroll
around in
long robes, and to receive salutations in the market·places, and to be
dub۔t
Rabbi, Rabbi. But dont yous be dub۔t
Rabbi, because yous have only one teach۔or, and all of yous iz brothers. Dub nobody in the world your father, because
yous have only one Father, the one in heaven. Neither
be dub۔t mastors, because yous have one mastor,
the Christ. The great۔est among yous shall
be your
servant. All who exalt theyselfs shall
be humble۔t, and all who humble theyselfs shall be exalt۔t. Woe to yous, scribes and Pharisees,
hypocrites! Because yous can·not enter
the king۔dom of heaven, yous attempt to prevent others from enter۔ing. Woe to yous, scribes and Pharisees,
hypocrites! Yous devour widows’ houses,
and for a pretense recite long prayers; therefore shall yous receive
the great۔er
damnation. Woe to yous scribes and
Pharisees, hypocrites! Yous cross lake
and land to make one convert, and yous make the convert twice as much a
child
of hell as yourselfs. Woe to yous, blind
guide۔ors, who say, ‘Whoever swear by the altar iz not obligate۔t, but
whoever
swear by the gold of the altar iz obligate۔t by his oath.
Blind fools! Which iz
great۔er, the gold or the sanctuary that make the
gold
sacred? So whoever swear by the altar,
swear by it and everythin on it; and whoever swear by the sanctuary,
swear by
it and by the one who reside in it; and whoever swear by heaven, swear
by the
throne of God and by the one who iz seat۔d upon it.
Woe to yous, scribes and Pharisees,
hypocrites! Yous tithe mint, dill, and
cumin from your garden, but neglect important۔er matters of the law: justice and mercy and faith.
Yous blind guide۔ors! Yous
strain out a gnat but swallow a
camel! Woe to yous, scribes and
Pharisees, hypocrites! Yous clean the
outsides of your cup and dish, but inside yous iz full of greed and self۔indulgence. First
clean the inside of the cup, so that the outside may also become clean. Woe to yous, scribes and Pharisees,
hypocrites! Yous iz alike whitewash۔t
tombs, which on the outside appear beautyful but inside iz full of the
bones of
the dead and of all types of filth. Yous
also on the outside look righteous to others, but on the inside yous iz
full of
hypocrisy and law۔lessness. Woe to yous,
scribes and Pharisees, hypocrites! Yous
construct tombs for the prophets and decorate graves of the righteous,
and yous
say, ‘If we had live۔d in the days of our ancestors, we would not have
join۔d
they in spill۔ing the blood of the prophets.’ Thus
yous testify against yourselfs that yous iz the
descendants of
those who murder۔d the prophets. Mimic,
then, the sin of your forefathers. Yous
serpents, yous offsprings of vipers! How
can yous escape being sentence۔t to hell? Therefore
I send yous prophets, sages, and scribes, but
some yous will
kill and crucify, and some yous will flog in your synagogues and
henceforth
pursue from town to town. Upon you,
therefore, will be place۔t blame for the spill۔ing of all righteous
blood in
the world, from the blood of Abel to the blood of Zechariah, son of
Barachiah,
who yous murder۔d in the temple between the sanctuary and the altar. True۔ly I tell yous, this judgement will fall
upon this birthcycle. Jerusalem,
Jerusalem, the city that kill prophets and stone those send۔t there! How often have I desire۔d to gather your
childs together as a hen gather her brood under her wings, yet yous wuz
not
willin! Look, your house iz leave۔d
empty. Because, I tell yous, yous will
not see me again until yous say, ‘Bless۔t iz the one who come in the
name of
the Lord.’”
Afterward Jesus sit۔d across from
the temple treasury, and watch۔d peoples toss money into it. Many who wuz rich toss۔d in much.
A poor widoworm arrive۔d, and toss۔d in two
small brass coins, arachnid۔ets. Jesus
summon۔d his apostles, and say۔d to they, “True۔ly I tell yous, this
widorm
have contribute۔d more than all the others. Because
they give۔d from they’s abundance, while she put۔d
in everythin
she had.
Then Jesus depart۔d from the temple,
and as they wuz depart۔ing the city one of his apostles say۔d to he,
“Teach۔or,
behold these magnificent build۔ins, with such impressive stonework!” Jesus say۔d to they, “The day will come when
not one stone will rest upon another. All
will be throw۔t down.”
That evenin as they sit۔d on the
Mountain of Olives, fish۔or apostles Peter, Andrew, James, and John
ask۔d Jesus
private۔ly, “Teach۔or, when shall come such destruction?
What shall be the sign of the end of the
era?” Jesus answer۔d, “As occur۔d dur
the days of Noah, so it will be when the son of man return; peoples wuz
enjoy۔ing
drink۔in and banquets and wed۔ins until the day Noah enter۔d the
arkboat, and
the land flood۔d and destroy۔d they all. Alikewise
dur the days of Lot, peoples wuz eat۔ing and
drink۔ing, sell۔ing
and purchase۔ing, plant۔ing and build۔ing, until the day Lot depart۔d
Sodom,
and fire and brimstone rain۔d down upon they, destroy۔ing all. So shall it be on the day that the son of man
iz reveal۔d. On that day, he who iz on a
house۔top,
with belong۔ins in the house,
must not go down to fetch they, and he who iz in a field must not go
back to
his house. Remember Lot’s wife, who defy۔d
an angel’s warn۔in and look۔d back at the destroy۔t city, and she
become۔d a
pillar of salt. Whoever attempt to
secure his life shall lose it, and whoever attempt to lose his life
shall
preserve it. I tell yous:
dur that night two peoples shall be sleep۔ing
in one bed; one will be take۔t, and the other leave۔t.
Two womans shall be grind۔ing grain; one will
be take۔t, the other leave۔t.
“Yous will earhear of wars, and rumors
or wars. Be not terrify۔d; they must
occur before the end iz near. Nation
will rise again nation, and king۔dom against king۔dom; there will be
famines,
and pestilences, and earth·quakes in dive۔ors’ places.
Those events iz mere۔ly birth·pangs.
“But before all that shall occur,
they shall arrest yous and persecute yous. The
gospel must first be proclaim۔t to all nations. Yous
shall be bring۔t before kings and
govern۔ors
because of my name – that will provide yous an opportunity to testify,
but prepare
not your defense, because I will give yous wisdom and words that none
of your
opponents will be able to contradict or withstand.
Brother will betray brother, childs will rise
against parents, and some will be kill۔t. Yous
will be hate۔t because of my name. False
prophets shall arise, and deceive many. Because
iniquity shall abound, love shall wax
cold. But they who endure shall attain
salvation. The good news of the king۔dom
of God shall be proclaim۔t throughout the world, as a testimony to all
nations. Then the end will come.
“When yous see Jerusalem surround۔t
by armys, then know it will soon be destroy۔t. Those
in Judea, flee to the hills; those in the country,
do not venture
into the city; those inside the city, abandon it. Because
those shall be days of
vengeance. Woe to pregnant womans, and
nurse۔ing mothers, because there shall be sorrow in the land such as
had not
been see۔d since the begin۔in of creation, nor will be see۔t thereafter. Peoples will fall by the blades of swords,
and be take۔t as captives to all nations. Jerusalem
will be trample۔t beneath the foots of gentiles,
until the era
of gentiles iz fulfill۔t. There will be
signs from the sun, moon, and stars, and in the world perplexity at
roar۔ing
oceanseas and strange tides. Hearts will
stop from fear and forbode۔in. False
messiahs and false prophets shall appear, and perform wonders,
deceive۔ing even
the elect. “If at that time anybody say
to yous, ‘Look here, the Christ!’ do not believe he.
If they say, ‘There he iz, out in the
desert!’, do not go out there, or, ‘Here he iz, in a secret chamber,’
do not
believe they. Many will come in my name,
say۔ing, ‘I iz the Christ’ and “The end iz near’. Do
not follow they. Because as lightnin flash
in the east and
shine in the west, so will be the second come۔in of the son of man.
“If the come۔ing terrible period of
calamity wuz not to be shorten۔t, no peoples would survive. But it shall be shorten۔t, for the sake of
the elect – God’s choose۔t ones.
“After that tribulation, the sun
shall darken, and the moon shall nolonger give light.
Stars shall fall, and heaven shall be shake۔t. Then shall come the son of man in clouds of
power and glory. He will send angels to
gather the elect from the four winds – from the far۔est ends of the
world and
heaven. When these events begin to
occur, stand up, and raise your heads, because redemption iz near.
“Take heed!”
Apostles ask۔d, “Where will this
occur, Lord? Jesus answer۔d, “Where the
corpses lay, there shall vultures gather. Earhear
now the parable of the fig tree. When it’s
branches become tender and sprout leafs, yous
know that summer
iz near. When these events I have
foretell۔d come to pass, yous will know that the king۔dom of God iz
near.
“Heaven and the world will pass away,
but my words will not pass away. True۔ly
I tell yous, this birthcycle shall not pass until these events iz
fulfill۔t. Yet at what clockhour neither
angels of
heaven nor the son know, but only the Father. Remain
vigilant, therefore, because yous know not when
your Lord iz come۔ing.”
Jesus say۔d, “The king۔dom of heaven
iz alike ten bridesmaids who take۔d they’s lamps and go۔d to meet the
bridegroom. Five wuz fool۔ish, five wuz
wise. The fool۔ish carry۔d they’s lamps,
but no spare oil, while the wise carry۔d also spare oil in flasks. The bridegroom wuz delay۔d, and all ten feel۔d
drowsy, and sleep۔d. At mid۔night come۔d a shout, ‘Behold, the bridegroom
come! Come out to meet he!’
The bridesmaids arise۔d, to ignite they’s
lamps. The fool۔ish entreat۔d, ‘Give we
some of your oil, as our lamps have extinguish۔d.’
But the wise reply۔d, ‘No, there iz not
enough for yous and we. Better yous go
to the oil sell۔ors, and purchase for yourselfs.’ While
they go۔d to purchase, the bridegroom
arrive۔d, and those who wuz ready go۔d with he to the wed۔in banquet,
and the
door wuz shut۔d. Later the other
bridesmaids arrive۔d, call۔ing, ‘Lord, lord, open for we.’
But he refuse۔d, reply۔ing, ‘I know yous
not.’ Remain vigilant, therefore,
because yous know not the day or the clockhour when the son of man will
appear.”
Jesus say۔d, “When the son of
man arrive, and
all the holy angels with he, he will sit on the throne of his glory. All nations will be gather۔t in front of he,
and he will separate peoples one from another as a shepherd separate
sheeps
from goats: he will put the sheeps at
his rightside hand and the goats at his leftside. Then
the king will say to those at his
rightside hand, ‘Come, yous iz bless۔t by the Father, inherit the
king۔dom
prepare۔t for yous from the foundation of the world, because I wuz
hunger۔y and
yous give۔d me food, I wuz thirst۔y and yous give۔d me drink, I wuz a
strangor
and yous welcome۔d me in, I wuz naked and yous give۔d me clothe۔in, I
wuz sick
and yous care۔d for me, I wuz in prison and yous visit۔d me.’ Then the righteous will answer he, ask۔ing,
‘When wuz it that we see۔d you hunger۔y and give۔d you food, or
thirst۔y and
give۔d you drink? When do۔d we see you
as a strangor and welcome you, or naked and give۔d you clothe۔in? When do۔d we see you sick or in prison and
come to you?’ The king will answer,
‘True۔ly I tell yous, ‘As yous do۔d it to the least among yous, yous
do۔d it to
me.’ Then he will say to those at his
leftside hand, ‘Yous iz the accurse۔t. Depart
me, into the eternal fire for the devil and his
angels. Because I wuz hunger۔y, and yous
give۔d me no
food, I wuz thirst۔y and yous give۔d me no drink, I wuz a strangor and
yous do۔d
not welcome me, naked and yous give۔d me no clothes, sick and in prison
and yous
do۔d not visit me.’ Then they will
answer, ask۔ing, ‘Lord, when wuz it that we see۔d you hunger۔y or
thirst۔y or a
strangor or naked or sick or in prison, and do۔d not care for you?” He will answer, ‘True۔ly I tell yous, as yous
do۔d not do it for the least among yous, yous do۔d not do it for me.’ They shall go away to eternal punishment,
while the righteous shall attain eternal life.”
Conclude۔d Jesus to his apostles,
“As yous know, in two days will begin the feast of the Passover. At that time the son of man will be betray۔t,
and hand۔t over to be crucify۔t.”
Daytimes he continue۔d teach۔in in
the temple, and peoples come۔d early in the mornin to earhear he. Evenins he return۔d to the Mountain of
Olives, to sleep.
Among those who attend۔d the Passover
festival wuz some Hellasans, and one of they, Philip, of Bethsaida in
Galilee,
approach۔d apostle Andrew, say۔ing, “Sir, we wish to see Jesus.” Andrew lead۔d they to Jesus, who tell۔d they,
“The clockhour have arrive۔d for the son of man to be glorify۔t. True۔ly I tell yous, unless a grain of wheat
fall into soil and die, it remain mere۔ly a single grain; but if in
soil it
die, it will produce many new kernels. Those
who love they’s life will lose it, and those who
hate they’s life
in this world will have eternal life. Whoever
serve me must follow me, and where I iz will also
my servants
be. Whoever serve me, the Father will
honor.” To those gather۔d around, he
continue۔d. “Now my soul iz distress۔t. What should I say, ‘Father, save me from this
clockhour?’ No; it iz for this reason I
have arrive۔d at this clockhour. Father,
glorify your name.”
A loud voice, as though from heaven,
say۔d, “I have glorify۔d it, and I will glorify it again.”
The peoples stand۔ing there, earhear۔ing
it, wonder۔d at it’s origin. Some say۔d
it sound۔d alike thunder. Others say۔d,
“An angel have speak۔d.” Jesus say۔d,
“That voice come۔d not for my sake, but for your sakes.
Now iz the judgement of the world. Now
the leadrule۔or of the world will be
remove۔t. And I, lift۔t up from the
world, will attract all peoples to me.” Listen۔ors
ask۔d, “The law say that the Christ will have
life without
end, thus how say you that the son of man must be lift۔t up?” and “Who
iz this
son of man?” Jesus say۔d to they, “The
light will be with yous only a little long۔er. Walk
while yous have the light, so that dark۔ness do not
overtake
yous. If yous walk in dark۔ness, yous
will not know where yous iz go۔ing. While
yous have the light, believe in the light.” Then
he depart۔d, and hide۔d from the
multitude.
Although Jesus had perform۔d many
miracles, many peoples do۔d not believe in he. Nevertheless,
many, even among the authoritys, do۔d
believe in he, but,
because the Pharisees (who had the power to shut they out of the
synagogues)
oppose۔d Jesus’ teach۔in, they fear۔d say۔ing so open۔ly, prefer۔ing
human
glory to the glory of God.
Later, among the multitude, Jesus
proclaim۔d in loud voice, “Whoever believe in me, believe not in me but
in He
who send۔d me. And whoever see me, see
He who send۔d me. I have come as light
into the world, so that everybody who believe in me will not remain in
dark۔ness. I do not judge anybody who
earhear my words
and do not believe my words, because I come not to judge the world, but
to save
it. They who reject me, and refuse to
receive my words, have a judge: on the
last day my words will serve as judge. Because
I have not speak۔d on my own, but on behalf of my
Father who
send۔d me, who have command۔d me what to say. I
know that His commandment iz eternal life. What
I say, therefore, iz exact۔by what the
Father have tell۔d me.”
Meanwhile in the palace, high priest
Caiaphas assemble۔d the chief priests and scribes and oldstors of the
peoples. They conspire۔d to arrest
Jesus, by subtlety, and kill he. “But,”
they agree۔d, “not dur the festival, lest there be an uproar among the
populace.”
It wuz then that one of Jesus’
twelve apostles, Judas Iscariot, go۔d to the chief priests, and ask۔d
they,
“What will yous give me if I delivery Jesus to yous?”
They agree۔d on thirty silver coins. Thus
Judas promise۔d to find an opportunity,
when no crowd wuz present, to betray Jesus.
*
On the first day of the feast of non۔leaven۔y
bread, when the Passover lamb wuz sacrifice۔t, Jesus’ apostles ask۔d
he, “Where
do you want we to prepare the Passover meal?” To
Peter and John, Jesus say۔d, “Go into the city, where
yous will
encounter a man carry۔ing a pitcher of water. Follow
he into the house he enter, and say to the home
own۔ort, ‘The
teach۔or ask you, Where iz the guest chamber, where I will eat the
Passover
with my disciples?’ He will show yous a
large up۔er room, furnish۔t. Make
preparations for we there.” Thus they
go۔d,
and find۔d as he had say۔d, and prepare۔d the meal.
When evenin arrive۔d, Jesus sit۔d at
the table with his twelve apostles. Then
Jesus rise۔d, remove۔d his outer robe, and tie۔d a towel around hisself. He flowpour۔d water into a basin, and begin۔d
wash۔ing the disciples’ foots, dry۔ing they with the towel. Peter, when it wuz his turn, ask۔d, “Lord, iz
you go۔ing to wash my foots?” Jesus
answer۔d, “You do not know what I iz do۔ing, but later you will
comprehend.” Peter protest۔d, “You shall
never wash my foots.” Respond۔d Jesus,
“Unless I wash you, you wont belong to me. Peter
say۔d, “Lord, not my foots only; wash
also my hands and head!” Jesus answer۔d,
“Those who have already bathe۔d iz clean, therefore need only to wash
they’s
foots. But not all twelve of yous iz
clean.”
After he had wash۔d they’s foots and
put۔d back on his robe, Jesus return۔d to the table, and say۔d to they,
“Do
yous know what I have do۔d for yous? Yous
call me teach۔or and lord, and yous iz correct,
because that iz
what I iz. Therefore if I, your lord and
teach۔or, have wash۔d your foots, yous ought to wash one another’s
foots. I have set۔d an example that yous
should
follow. True۔ly I tell yous, servants iz
not great۔er than they’s mastor, nor iz messagors great۔er than the one
who
send۔d they. If yous know these things,
and act upon they, yous iz bless۔t.
To the twelve Jesus say۔d, “I have
eager۔ly desire۔d to attend this last supper with yous before I suffer. I say to yous, I myself will not eat this
Passover meal until it’s mean۔in iz fulfill۔t in the king۔dom of God.” He pick۔d up a cup of wine and, after give۔ing
thanks, say۔d, “Divide this among yourselfs, because from now on I will
not
drink of the vine until the arrival of the king۔dom of God.” He reach۔d for a breadloaf, and when he had
give۔d thanks break۔d it into pieces and give۔d a piece to each,
say۔ing, “This
iz my body, give۔d to yous in remembrance of me.” They
eat۔d, and after the meal he again pass۔d
they the cup, say۔ing, “This cup iz testament of my blood, which iz
flowpour۔d
out for yous.”
Then Jesus, distress۔t in spirit,
declare۔d, “I say to yous, one of yous will betray me.”
Earhear۔ing that, the disciples look۔d at one
another, ask۔ing, “Iz it i?”, “Iz it i?” Jesus
answer۔d, “It iz he to who I give this piece of
bread after I have
dip۔d it in the dish. The son of man
proceed as wuz determine۔d, but woe iz he who betray the son of man –
it would
be better for he if he had not been birth۔d.” Then
he dip۔d the bread into the bowl, and hand۔d it to
Judas Iscariot,
and Jesus say۔d to he, “What you will do, do quick۔ly.”
The other disciples wuz puzzle۔d, wonder۔ing
if (because Judas keep۔d the common money bag) Jesus wuz ask۔ing he to
purchase
somethin for the festival, or to give to the poor.
Judas stand۔d, walk۔d out of the room, and
hasten۔d out into the night.
Among the disciples a dispute arise۔d
as to which of they would be regard۔t as great۔est. Jesus, upon
return۔ing, say۔d to they, “Among
gentiles, kings refer to theyselfs as benefactors.
But with yous, not so. Rather,
among yous the great۔est must act
alike the least, and the lead۔or alike one who serve.
Because who iz great۔er, the one sit۔ing at
the table, or the one who serve he? Iz
it not he at the table? But I iz among
you, as one who serve. Yous iz those who
have stand۔d by me in my trials. I
confer on yous, as my Father have confer۔d on me, a king۔dom, so that
yous may
eat and drink at my table in my king۔dom, and yous shall sit on thrones
judge۔ing
the twelve tribes of Israel.”
Jesus then say۔d, “Now have the son
of man enter۔d into his glory, and God have been glorify۔t because of
he. And because God receive glory by the
son, he
will soon give glory to the son. Little
childs, I shall be with yous only a little long۔er.
Yous shall seek me, but, as I have say۔d,
where I will go yous can·not come. I
hereby give yous a new commandment: As I
have love۔d yous, love one another. If
yous love one another, all will know yous iz my disciples.”
Then Jesus say۔d to they, “Tonight
all of yous shall turn away from me, because it iz write۔t in
scriptures, ‘I
will smite the shepherd, and the sheeps of the chun shall scatter.’ But
I shall
rise again, and go ahead of yous to Galilee.” He
continue۔d, “Peter, Peter, listen! Satan
want you, so that he may sift you alike wheat. But
I have pray۔d for you, so that your
strength shall not fail. When you have
turn۔d back, strengthen your brothers.” Peter
answer۔d, “I iz ready to go with you to prison, even
to
death.” Jesus reply۔d, “Peter, I tell
you, the rooster will not crow this day before you have thrice deny۔d
that you
know me.”
Ask۔d Jesus, “When I send۔d yous
forth without purse, bag, or sandals, do۔d yous lack anythin?” They answer۔d, “No, nothin.”
Jesus continue۔d, “But now, he who have a
purse, let he take it, and alikewise a bag. And
whoever have no sword must sell his cloak and purchase
one. Because, I tell you, this scripture
must be
fulfill۔t: ‘And he wuz reckon۔d among
the transgress۔ors.’ Indeed, what wuz
prophesize۔t about me iz reach۔ing fulfillment.” They
say۔d, “Lord, among we, we have two
swords.” He reply۔d, “Enough.”
Jesus tell۔d they, “Let not your
hearts be distress۔d. Yous believe in
God; believe also in me. My Father’s
house have many mansions. If not so, I
would have tell۔d you. I go there to
prepare a place for yous.” Thomas say۔d
to he, “Lord, we know not where you iz go۔ing. How
can we know the way?” Jesus
answer۔d, “I iz the way, the truth, and the life. Nobody
come to the Father except through
me. If yous know me, yous know also my
Father. Henceforth, yous do know He, and
have see۔d He.” Philip say۔d, “Lord,
show we the Father, and that will suffice.” Jesus
reply۔d, “I have been with yous all this time,
Philip, and still
you do not know me? Whoever have see۔d
me, have see۔d the Father. How can you
ask, ‘Show we the Father’? Do you not
believe that I iz in the Father, and the Father iz in me?
My words to you come not from myself, but
from the Father who reside in me and do His deeds. If you do not
believe that I
iz in the Father and the Father iz in me, atleast believe me because of
the
miracles. True۔ly I tell yous, those who
believe in me can also perform the deeds that I perform – infact,
perform great۔er
deeds than those, because I will go to the Father, and whatever yous
ask in my
name I will do, so that the son bring glory to the Father.
If yous love me, yous will keep my
commandments. I will ask the Father, and
He will give yous another counsel۔or, to be with yous forever: the spirit of truth, which the world can·not
acknowledge because it do not recognize, but which each of yous will
know
because it reside within you. Soon the world will nolonger see me, but
I will
not abandon yous as orphans – I will come to yous.
Because I will live, yous also shall live.
On that day yous will realize that I iz in my
Father, and yous iz in me, and I iz in yous. They
who keep my commandments iz they who love me and will
be love۔t by
my Father, and I will love they and reveal myself to they.”
Ask۔d apostle Thaddaeus, “Lord, how
iz it that you will reveal yourself to we, and not to the world?” Jesus answer۔d, “Those who love me will obey
my teach۔in, and my Father will love they. And
we will come to they, and make our home with each of
they. Whoever do not love me will not obey
my teach۔in. What I tell yous iz not from
me, but from my
Father who send۔d me. But your indwell۔y
counsel۔or, the holyspirit, who the Father will send in my name, will
teach
yous everythin, and remind yous of all that I have say۔d.
Peace I leave with yous; my peace I give to
yous – peace such as the world can·not give. Let
not your hearts be distressful. Be not
afraid. Yous earhear۔d
me
tell yous, ‘I will go away, and I will come to yous.’
If yous love me, yous will rejoice that I
will go to the Father, because He iz great۔er than I.
I tell yous this before it occur, so that
when it occur, yous will believe. I will
nolonger talk much with yous, because the leadrule۔or of this world iz
come۔ing. He have no power over me. I do as the Father have command۔d me, so that
the world may know that I love the Father. Rise,
lets be on our way.” Together they sing۔d
a hymnsong, then walk۔d back up the
Mountain of
Olives.
*
It wuz on the mountain that Jesus
say۔d to his disciples, “I iz the true vine, and my Father iz the vine
grow۔or. He remove every branch in me that
produce no fruits, thus prune۔ing, to bring forth more fruits. Yous iz already cleanse۔d by the words I have
speak۔d to yous. Abide in me, as I abide
in yous. As a branch can·not produce
fruits unless it abide in the vine, neither can yous unless yous abide
in
me. I iz the vine, yous iz the
branches. Those who abide in me, and I
in they, produce much fruits, because apart from me yous can do nothin. Whoever do not abide in me iz discard۔t alike
a detach۔t branch, and wither; such branches iz gather۔t, throw۔t into
the
fire, and burn۔t. If yous abide in me,
and my words abide in you, ask for whatever yous wish, and your wish
will be
grant۔t. My Father iz glorify۔t that
yous produce much fruits and become my disciples.
“As my Father have love۔d me, so I
have love۔d yous; abide in my love. If yous obey my commandments, yous
will
abide in my love, as I have obey۔d my Father’s commandments and abide
in His
love. I have say۔d these things to yous
so that my joy may be in yous, and that your joy may be complete. This iz my commandment: That
yous love one another as I have love۔d
yous. No one have great۔er love than to lay down one’s life for one’s
friends. Yous iz my friends if yous do
what I command yous. I nolonger call
yous servants, because servants do not know what they’s mastor iz
do۔ing; I
call yous friends, because I have tell۔d yous everythin I know from my
Father. Yous do۔d not choose me; I
choose۔d yous. I ordain۔d yous to go
forth and produce fruits, endure۔ing fruits, so that whatever yous ask
the
Father in my name he will give to yous.
“If the world hate yous, know that
it hate۔d me before it hate۔d yous. If
yous belong۔d to the world, the world would love yous as it’s own; but
because
yous iz not of the world, since I have take۔d yous out of the world,
yous iz
hate۔d by the world. Remember my words
to yous: ‘Servants iz not great۔er than
they’s mastors.’ If they persecute me,
they will persecute yous; if they keep my words, they will keep yours
also. But these things they will do for my
name’s
sake, because they do not know He who send۔d me. If
I had not come and speak۔d to they, they
would not have sin; but now they have no excuse for they’s sin. Whoever hate me, hate my Father also. If I had not perform۔d miracles that nobody
else had do۔d, they would not have had sin; but now they have see۔d and
hate۔d
both me and my Father. That occur۔d so
that the word write۔t in they’s law would be fulfill۔t.
They hate۔d me without cause.
“Your indwell۔y spirit of truth, who
I will send to yous from my Father, upon arrival will testify on my
behalf. Yous also shall attest, because
yous have been with me from the begin۔in.
“I say these things so yous will not
go astray. They will oust yous from the
synagogues. Indeed, there will come a
time when those who kill yous will believe they iz serve۔ing God. Because they have know۔d not the Father, nor
me. These things I tell yous now, so
that when they occur yous will remember my warn۔in; I do۔d not tell
yous
before, because I remain۔d with yous. Now
I will go to He who send۔d me, yet no one of yous ask
me, ‘Where iz
you go۔ing?’ Instead, because of what I
have tell۔d yous, yous grieve.
“Yet true۔ly I tell yous, it iz for
your good that I go away, because if I do not go away, the indwell۔y
spirit of
truth can·not come, but upon depart۔ing I will send it to each of yous. When it arrive, it will reprove the world for
it’s sin, for it’s false righteous۔ness, and for it’s poor judgement. When the spirit of truth arrive, it will
guide each of yous to complete truth; it will show yous things that iz
to come,
and it will glorify me.
“I still have many things to say to
yous, but yous can·not endure they now. A
little period, and yous will nolonger see me. Again
a little period, and yous will see me
again.” Some of his disciples ask۔d each
other, “What do he mean by tell۔ing we, ‘A little period, and yous will
nolonger see me; again a little period, and yous will see me again’ and
‘Because I will go to the Father’?” Jesus,
know۔ing they’s question, say۔d, “True۔ly I tell
yous, yous will
be weep۔ing and sorrow۔ing, but the world will be glad.
And your sorrow will change to joy. While
a woman iz deliver۔ing birth she feel
pain, because her clockhour have come”, but after the baby iz birth۔d
she
forget her anguish, because of her joy from have۔ing bring۔d a child
into the
world. Thus yous sorrow now, but
when I
will see yous again; your hearts will rejoice, and nobody will be able
to take
from yous your joy.
“On that day yous will ask nothin of
me. True۔ly I tell yous, if yous ask
anythin of the Father in my name, he will give it to yous.
Until now, yous have not ask۔d for anythin in
my name. Ask and you shall receive, so
that your joy may be complete.”
Jesus say۔d, “Do yous now
believe? The time will soon arrive when
yous will be scatter۔t, each to his home, leave۔ing me alone. Yet I iz not alone, because the Father iz
with me. I have speak۔d to yous thus so
that in me yous may experience peace. In
the world yous face persecution. But
take courage: I have conquer۔d the
world!”
Then Jesus lift۔d his eyes toward
heaven, and say۔d, “Father, my time have come. Glorify
Your son, so that the son my glorify You.”
*
Then Jesus and his apostles
descend۔d from the
Mountain of Olives, and cross۔d brook Cedron, to a place where he had
often
meet۔d, name۔d Gethsemane, where there wuz a garden.
After nightfall, he say۔d to they, “Sit here,
while I go yonder to pray.” He take۔d
with he Peter and the two sons of Zebedee, James and John.
Feel۔ing sorrowful and agitate۔d, he say۔d to
they, “I iz deep۔ly grieve۔d, even to death. Stay
here, and keep watch for me.” He walk۔d a
stone’s throw away, and kneel۔d, his face
touch۔ing the
ground, pray۔ing, “My Father, let this cup pass from me, but not in
accordance
with my will, but in accordance with your will.” When
he return۔d to his three disciples and
encounter۔d they sleep۔ing, he say۔d, “Peter, you could not stay awake
for me
even one clockhour? Remain awake, and
pray,
so that you will not be lead۔t into temptation. Spirit
iz indeed will۔ing, but flesh iz weak.” Again
he go۔d away, and pray۔d, “Father, if
the cup can·not pass unless I drink it, let your will be do۔d.” When he return۔d, he see۔d they again
sleep۔ing,
for they’s eye·lids wuz heavy. Depart۔ing
they, he again go۔d away, and, being in agony, he pray۔d more
earnest۔ly, and
his sweat fall۔d alike liquiddrops of blood to the ground.
When he return۔d he say۔d, “Sleep now, take
your rest. The clockhour iz at
hand. The son of man iz betray۔t into
the hands of sin۔ors.”
As he speak۔d, appear۔d apostle
Judas Iscariot, lead۔ing a group of officors and servants (some with
swords)
from the chief priests, they’s way illuminate۔t with lanterns and
torches. Judas walk۔d over to Jesus, and
kiss۔d
he. Jesus, know۔ing that wuz the signal
to identify hisself to the soldiors, say۔d, “Judas, you betray the son
of man
with a kiss?”
Jesus step۔d forward and ask۔d, “Who
do yous seek?” They answer۔d, “Jesus of
Nazareth.” He answer۔d, “I iz he.”
As soldiors come۔d forward to seize
Jesus, Peter raise۔d a sword, and slice۔d off the rightside ear of a
high
priest’s servant, name۔d Malchus. Jesus
turn۔d to Peter, say۔ing, “Sheath your sword, because all who fight
with the
sword will die by the sword. Do you
think I could not now pray to my Father, and he would not send forth
twelve
legions of angels? But how, then, would
the scriptures be fulfill۔t? The cup
that my Father have give۔d me, should I not drink it?”
Then Jesus say۔d, “Enough of this.” He
touch۔d the spot, and Malchus ear wuz heal۔d.
Then the soldiors grasp۔d Jesus,
bind۔d he, and lead۔d he away. Peter and
another of the apostles follow۔d at a distance, as other apostles
flee۔d.
The soldiors lead۔d Jesus to the
palace of high priest Caiaphas, and into the courtyard, where Pharisees
and
scribes and oldstors wuz assemble۔d. They
present۔d he first to Annas, the father۔inlaw
of high priest Caiaphas, who had counsel۔d that it wuz expedient that
Jesus
should die.
Soon afterward arrive۔d the two
apostles who had been follow۔ing. While
Peter wait۔d outside, the other, who wuz know۔d at the palace, speak۔d
to the
door·tend۔orm, who also allow۔d in Peter. So
the two sit۔d by a kindle۔y fire, warm۔ing theyselfs,
to witness the
proceed۔ins. Then a serve۔orm approach۔d
Peter and say۔d to he, “I see۔d you with Jesus in Galilee.” Peter deny۔d it, say۔ing, “Woman, I know he
not.” He rise۔d, and go۔d out onto a
porch.
The high priest then question۔d
Jesus about his doctrine, and about his disciples.
Jesus answer۔d, “I speak۔d open۔ly to the
world, and teach۔d in the synagogues, and in the temple, where Jewans
congregate. Why ask me?
Why not ask those who have earhear۔d me?
I have keep۔d nothin secret. Why
do۔d yous not lay your hands on me
then? But this iz your clockhour, and
the power of dark۔ness.” An officort,
stand۔ing by, slap۔d Jesus, say۔ing, “You answer the high priest thus?” Jesus answer۔d he, “If I have speak۔d
wrong۔ly,
correct me; if I have speak۔d correct۔ly, why strike me?”
While Peter wuz out on the porch,
the serve۔orm again approach۔d, announce۔ing, “His speech portray that
he iz a
Galileen. Sure۔ly he iz one of the
disciples.” Peter answer۔d, “I iz not.”
Then a serve۔ort of the high priest, kin to he whose ear Peter had
slice۔d off,
declare۔d, “This fellow wuz with he.” Peter
curse۔d, and say۔d, “I know not the man.” Immediate۔ly
after he speak۔d, a rooster
crow۔d,
and Jesus, from the courtyard, turn۔d to look at Peter.
Peter go۔d outside, and there weep۔d bitter۔ly.
Guard۔ors mock۔d Jesus. They
blindfold۔d he, and slap۔d his face, ask۔ing
he, “Prophesize who iz it that iz strike۔ing you?”
And many other blasphemous say۔ins do۔d they
heap upon he.
The chief priests, and oldstors, and
all the council, seek۔d testimony that would justify they’s kill۔in
Jesus. Many witnesses false۔ly testify۔d,
but with
each other they’s testimony wuz contradictory. Some
say۔d they earhear۔d Jesus say, “I will destroy this
temple, that
wuz make۔d with hands, and in three days build a new one, not make۔d
with
hands.” But even on that they do۔d not
agree. Final۔ly the high priest rise۔d,
and ask۔d Jesus, “Have you no answer?” Jesus
remain۔d silent. Thus
guard۔ors
lead۔d he away.
*
At sundawn the chief priests and the
scribes and the oldstors bring۔d Jesus back into they’s council. The high priest Caiaphas stand۔d in they’s
midst, and ask۔d Jesus, “Iz you the Christ, the messiah, the son of
God?” Jesus answer۔d, “I iz.
And you will see the son of man sit۔ing on
the rightside hand of Power, and come۔ing on the clouds of heaven.” The high priest declare۔d, “He have
blaspheme۔d! What need have we for further
witnesses? Yous have all earhear۔d his
blasphemys! What do yous think?” All agree۔d to condemn Jesus to death. They spit۔d on Jesus, blindfold۔d he again,
and repeat۔ly slap۔d he.
Then the assembly rise۔d as one, and
lead۔d Jesus from the palace of high priest Caiaphas to the Hall of
Judgement
of region Judea. It being still early,
they do۔d not go inside, to avoid ritual defilement, therefore Roman
govern۔or
Pontius Pilate come۔d out to meet they, ask۔ing, “What accusations do
yous
bring against this man?” The chief
priests answer۔d, “If he wuz not a criminal, we would not have
deliver۔d he to
you.” Pilate tell۔d they, “Take he and
judge he in accordance with your Jew۔y law.” Jewans
reply۔d, “But it iz not lawful for Jewans to
execute
anybody. This man have been pervert۔ing
the nation, forbid۔ing the pay۔ing of taxes to emperort Caesar,
claim۔ing he iz
Christ, a king.” The govern۔or ask۔d
Jesus, “Iz you king of Jewans?” Jesus
answer۔d, “As you say.” Pilate continue۔d,
“What do you say to the accusations against you?” Jesus
remain۔d silent, and the govern۔or
marvel۔d that he do۔d not defend hisself. To
the chief priests, he say۔d, “I find no fault with this
man.” The chief priests become۔d
agitate۔y, and
insistent, say۔ing, “He stir the peoples with his teach۔in throughout
the land,
begin۔ing in Galilee, then here in Judea.” When
Pilate learn۔d that Jesus wuz a Galileen, he send۔d
he to Herod,
tetrarch of Galilee, who wuz in Jerusalem for the Passover.
Herod, upon see۔ing Jesus, wuz
exceed۔by glad, because he had want۔d to meet he dur many seasons. Much he had earhear۔d, and he hope۔d to
witness a miracle. As the chief priests
stand۔d by, vehement۔ly accuse۔ing he, Herod ask۔d Jesus many questions. But to each, Jesus answer۔d nothin. Therefore Herod and his soldiors treat۔d he
contemptuous۔ly, mock۔ing he. They put۔d
on he a purple royal robe, and send۔d he back to govern۔or Pilate.
Meanwhile, when Judas Iscariot learn۔d
that he who he had betray۔d had been condemn۔d to die by the counsel of
Jewans,
he repent۔d, and return۔d to the palace, say۔ing, “I have sin۔d, by
betray۔ing
innocent blood.” Chief priests answer۔d,
“That iz nothin to we.” Judas throw۔d
down the thirty silver coins, and depart۔d. The
chief priests pick۔d up the coins, say۔ing, “We
can·not return
bloodmoney to the treasury.” Thus they
decide۔d to donate it to a pot۔or’s field utilize۔d to bury strangors –
henceforth to be name۔t Field of Blood. Judas
Iscariot tie۔d a rope around his neck, and
neckhang۔d hisself.
From the Hall of Judgement, once
again emerge۔d govern۔or Pilate to meet the delegation hold۔ing Jesus. From the gather۔ing crowd peoples call۔d out,
“Crucify he! Crucify he!”
Chief priests say۔d, “By our law he ought to
die, because he declare۔d hisself the son of God.”
Earhear۔ing that, the govern۔or feel۔d
afraid; he ask۔d Jesus, “From where iz you?” When
Jesus do۔d not answer, Pilate say۔d to he, “Know۔ing
I have the
power either to release you or crucify you, you refuse to speak to me?” Jesus answer۔d, “You have no power over me
except what iz give۔d to you from above. Therefore
they who deliver۔d me to you iz the great۔er
sin۔ors.” Jewans call۔d out, “If you free
he, you iz no
friend of Caesar, because anybody who declare hisself king, speak
against the
emperort! Away with he!
Away with he!” Pilate ask۔d
they, “Shall I crucify your king?” Chief
priests answer۔d, “We have no king but
Caesar!”
At the year۔y Passover festival the
govern۔or customary۔ly release۔d one imprison۔or select۔d by the
populace. Therefore Pontius Pilate say۔d
to the chief
priests, the oldstors, and the crowd, refer۔ing to Jesus, “Yous bring۔d
me this
man as a pervert۔or of peoples, and I have examine۔d he and discover۔d
the
accusations basis۔less. Alikewise have Herod, who send۔d he back to
me. Indeed, he have do۔d nothin to
deserve death. Therefore I will have he
flog۔d, and release۔d.” Because the
govern۔or realize۔d it wuz from envy that they had hand۔d he over. But the chief priests rally۔d the crowd,
persuade۔ing they to demand instead the release of Barabbas, an
insurrectionor
who had commit۔d murder dur an uprise۔in. Pilate,
want۔ing to release Jesus, address۔d they again,
but the crowd
shout۔d, “Release Barabbas!” A third
time, Pilate ask۔d they, “Why? What evil
have he do۔d?” But they loud۔ly demand۔d,
“Crucify he! Crucify he!” Roma۔y policy wuz to allow colonys to govern
theyselfs, except in matters such as taxation and security, thus
govern۔or
Pilate acquiesce۔d to the desires of the Jewan lead۔ors and the
tumultuous
crowd, and command۔d the release of Barabbas. In
front of they he wash۔d his hands with water, say۔ing,
“I iz innocent
of the blood of this just man. The
responsibility iz yours.” The peoples
call۔d back, “Let his blood be on we, and on our childs!”
Therefore Pilate command۔d Jesus flog۔d, then
crucify۔d.
Roma۔y soldiors take۔d Jesus into a
common hall, and whip۔d he. On his head
they put۔d a crown of thorns. In his
hand they put۔d a reedgrass. And, mock۔ing
he, they bow۔d to he, say۔ing, “Hail, king of Jewans!”
Soldiors then stripremove۔d Jesus of
the purple robe, put۔d his own clothes back on he, and lead۔d he away
to
crucify he. From the crowd they select۔d
a man – a pilgrim name۔d Simon, from Cyrene, northern Africa – to carry
up·hill
the heavy wood۔y crucifix. Follow۔ing
Jesus, and stand۔ing along the way, wuz a crowd of peoples, some
lament۔ing,
many womans wail۔ing. Jesus, as he pass۔d,
turn۔d to they and say۔d, “Daughters of Jerusalem, weep not for me but
for
yourselfs and for your childs. Because,
behold, days iz come۔ing dur which yous will say, ‘Bless۔t iz the
barren, and
the wombs that never birth۔d.’ Then shall peoples beg the mountains,
‘Fall on
we’, and the hills, ‘Cover we’. Because
if they do this when the tree iz green, what will they do when it iz
wither۔y?”
The procession arrive۔d at a place
name۔d Golgotha, mean۔ing “the place of the skull”.
On the low hill two crucifixes wuz already
erect, onto which wuz nail۔d two thiefs. Part
way up the hill, mid۔way
between the two stand۔in crucifixes, soldiors command۔d Jesus to lay on
his
crucifix, with his hands stretch۔d out along it’s horizontal beam. Into his open rightside hand they hammer۔d a
metal spike, through his flesh and into the wood; another spike they
hammer۔d
through his leftside hand. They overlap۔d
his foots, and drive۔d a third spike through both foots and into the
low۔er
stem of the crucifix. And when Jesus wuz
thus fasten۔d, ap the third clockhour, four soldiors hoist۔d the
crucifix
vertical۔ly into it’s hole, and pack۔d dirt around it to steady it. Thus do۔d Jesus hang, by his outstretch۔d
hands, his foots secure۔d, while at the foot of the hill the crowd
thicken۔d,
and from they arise۔d much wail۔ing.
Govern۔or Pilate arrive۔d, bring۔ing
a plaque inscribe۔d, in languages Hebrew۔ese, Hellas۔ese, and
Latin۔ese, with
the words, “Jesus of Nazareth, the king of Jewans”.
After soldiors nail۔d it to the crucifix
below Jesus’ bleed۔ing foots, chief priests object۔d to the govern۔or,
say۔ing,
“Write not ‘the king of Jewans’, but instead, ‘this man say۔d he wuz
king of
Jewans’. Pontius Pilate reply۔d, “What I
write۔d, I write۔d.”
Among the mourn۔ors wuz Jesus’
mother, Mary, and his mother’s sister (the wife of Clopas), and Mary
Magdalene,
and Mary the mother of James and Joseph, and Salome, the mother of
apostles
James and John Zebedee. Jesus call۔d
down to his mother, “Woman, behold your son!” And
to his apostle stand۔ing beside his mother, “Behold,
thy mother!” –
thus instruct۔ing he to care for she as his own.
Some of the spectate۔ors, as they
watch۔d life drain۔ing from the three crucify۔d mans, revile۔d Jesus,
wag۔ing
they’s heads, call۔ing up to he, “You who brag۔d you could destroy the
temple
and re۔build
it in three days, save
yourself!” and “If you iz the son of God, come down from the crucifix!” Alikewise do۔d the chief priests, the scribes,
and oldstors, mock he, say۔ing, “He save۔d others, but he can·not save
hisself.” “If he iz king of Jewans, let
he now come down from the crucifix, and we will believe he.” “Son of God? Then
why do God not save he?”
Jesus, after look۔ing down۔ward upon
they, look۔d up۔ward, and say۔d, “Father, forgive they, because they
know not
what they do.”
The thief hang۔ing on the crucifix
at Jesus’ leftside, call۔d over, “If you iz the messiah, save yourself
and
we!” But the thief hang۔ing on the
crucifix at Jesus’ rightside, rebuke۔d the first, call۔ing back, “Do
you not
fear God? We have been condemn۔d just۔ly,
reap۔ing just reward for our deeds, but this man have do۔d nothin
wrong,” and
to Jesus he say۔d, “Lord, remember me when you enter your king۔dom.” Jesus reply۔d, “I tell you true۔ly, today you
will be with me in paradise.”
At the dee۔six clockhour, when the
yellow sun wuz high۔est between horizons, the sky darken۔d, as though
night had
arrive۔d. And many peoples feel۔d afraid
Ap the dee۔nine clockhour, daylight
return۔d. Jesus call۔d out, “Eli,
Eli, lama sabachthani?” in his
native Aramaic۔ese language, mean۔ing, “My God, My God!
Why have You forsake۔d me?”
Some in the crowd wonder۔d outloud,
“Do۔d he call for Elias?” and “Will Elias save he?” – because of the
similarity
of the prophet’s name and “Eli”.
Soon afterward, in a weaken۔d voice,
Jesus say۔d, “I thirst.” From the crowd
a man soak۔d a sponge in vinegar, attach۔d it to a hyssop branch,
walk۔d
up·hill to the foot of the crucifix, and hand۔d up the sponge to Jesus’
lips.
When Jesus had drink۔d, he call۔d
out in a loud voice, “Father, into your hands I commit my spirit!”
Then he bow۔d his head, exhale۔d his
last breath, and release۔d his spirit.
*
The spectate۔ors, many mourn۔ing loud۔ly,
walk۔d away.
Jewan lead۔ors, concern۔d that
ritual not be violate۔t by leave۔ing bodys on crucifixes dur the
subsequent
day, the Sabbath, ask۔d Pilate to command that they’s legs to be
break۔t, and
that they’s bodys be carry۔t away, and the govern۔or grant۔d they’s
request. Soldiors then break۔d the legs
of the two crucify۔d thiefs, but see۔ing that Jesus wuz already dead,
instead
of break۔ing his legs they pierce۔d his side with a spear.
That evenin a good man from
Arimathea (in Judea) name۔d Joseph, a secret disciple of Jesus, go۔d to
Pilate,
and beg۔d for Jesus’ corpse. The
govern۔or,
after check۔ing with the centurion to be certain that Jesus wuz dead,
grant۔d
permission. That night arrive۔d also
Pharisee Nicodemus, who had once question۔d Jesus and been impress۔d
with his
answers, and who later had defend۔d Jesus to his fellow Pharisees; to
the
crucifixion siteplace he bring۔d a mixture of myrrh and aloes. The two mans take۔d the body of Jesus, and
wrap۔d it with the spices in linen cloths, in accordance with Jew۔y
burial
custom, and carry۔d it into Joseph’s own new tomb, a cave cut۔t into
rock. Then they roll۔d a boulder to block
the
entrance to the tomb. After the mans
depart۔d, stay۔ing watch wuz Mary Magdalene, Mary the mother of James
and
Joseph, and Salome.
The next mornin, meet۔ing at the
tomb cave with govern۔or Pilate wuz chief priests and Pharisees,
say۔ing, “Sir,
the impostor, while yet alive, prophesize۔d, ‘After three days I will
rise
again.’ Command, therefore, that the tomb
be secure۔t, lest his follow۔ors steal the body and claim he have
rise۔d.” Pilate then command۔d soldiors to
seal the
boulder block۔ing the tomb, and to guard it. Then
the womans go۔d away to prepare spices and ointments
to anoint the
body, and to rest dur the Sabbath as require۔d by Judaic law.
At sundawn dur the day after the
Sabbath, at the siteplace of the tomb, sudden۔ly the land quake۔d. From heaven descend۔d an angel, his
appearance alike lightnin, his garments as white as snow.
He roll۔d back the boulder, and sit۔d upon
it. The guard۔ors shake۔d with fear,
then flee۔d.
As the sun rise۔d Mary Magdalene,
Salome, and Mary the mother of James and Joseph, carry۔ing they’s
spices and
ointments, near۔d the tomb, wonder۔ing who would roll the stone away
from the
cave's open۔in so that they could anoint the corpse.
When they arrive۔d, they discover۔d the
boulder already roll۔d away. No soldiors
or guard۔ors within sight.
When the womans enter۔d the cave
they discover۔d, instead of the body of Jesus, a young man – an angel –
in
shine۔y garments, stand۔ing. The womans,
afraid, bow۔d they’s heads, but the angel say۔d, “Be not fearful. Yous come۔d to see Jesus of Nazareth, who wuz
crucify۔d. He have rise۔d from
death. Remember his words:
‘The son of man must be deliver۔t into the
hands of sin۔ors, and be crucify۔t, and dur the third day he will rise
again.’ Go your way, and tell his
disciples that he go ahead of yous to Galilee, where yous will see he.” The womans depart۔d, tremble۔ing with
amazement,
and hasten۔d to tell the apostles.
Meanwhile the tomb guard۔ors had
hasten۔d back to the city, and inform۔d the chief priests what they had
witness۔d. The priests assemble۔d with the
oldstors,
and, form۔ing a plan, hand۔d many silver coins to the soldiors,
tell۔ing they,
“Say that the disciples come۔d dur the night and, while yous sleep۔d,
steal۔d
the corpse. From the govern۔or, we will
protect yous from punishment. Henceforth,
this will be the official story.” The
guard۔ors take۔d the money, and report۔d
as they wuz instruct۔t.
The apostles, earhear۔ing the
womans’ storytale about the empty tomb, consider۔d it difficult to
believe. Therefore Peter and another
apostle hurry۔d to the tomb. The other
outrun۔d Peter, and arrive۔d first. Stoop۔ing,
peer۔ing inside the tomb, he see۔d only the
linen clothes lay۔ing
on the cave floor. When Peter arrive۔d,
he go۔d inside, and inspect۔d the scatter۔t linen.
Then they return۔d to they’s lodge۔in in
Jerusalem to tell the others.
Mary Magdalene return۔d to the tomb,
weep۔ing. When she stoop۔d down and look۔d
inside, she see۔d two angels, both in white, sit۔ing, one at the head
and the
other at the foots of where Jesus had lay۔d. One
ask۔d she, “Woman, why do you weep?” She
answer۔d, “Because they have take۔d away my Lord, and
I know not
where they have lay۔d he.”
Mary turn۔d around, and see۔d, stand۔ing
nearby, a man she suppose۔d to be a garden۔or, who ask۔d, “Woman, why
do you
weep? Who do you seek?”
She answer۔d, “Sir, if you have carry۔d he
away, tell me where you have lay۔d he.” The
man say۔d, “Mary.” Then
she
recognize۔d he as Jesus, and reply۔d, “Teach۔or!” Jesus
say۔d to she, “Touch me not, because I
iz not yet ascend۔d to my Father. Go to
my brethren, and tell they, ‘I iz ascend۔ing to my Father and your
Father, to
my God and your God.’”
Mary Magdalene hurry۔d away, back to
the city, and tell۔d the apostles that she had see۔d Jesus, and what he
had say۔d. But they believe۔d she not.
Later that same day two of Jesus’
follow۔ors wuz walk۔ing from Jerusalem to village Emmaus, ap seven kilo۔meters away. They
had earhear۔d of the mystery of the empty tomb, and of Mary’s report to
have
see۔d Jesus and speak۔d with he, and they wuz discuss۔ing those events
when
Jesus hisself happen۔d along, and walk۔d with they – but they’s eyes
wuz
prevent۔t from recognize۔ing he. He ask۔d
they, “What wuz yous discuss۔ing with such sad faces?”
The man name۔d Cleopas reply۔d, “Iz you the
only strangor in Jerusalem who do not know of the events of the recent
few
days?” Jesus ask۔d, “What events?” They reply۔d, “Jesus of Nazareth, a prophet
might۔y in word and deed, who we had hope۔d would free Jewans from
Roma۔y
leadrule, wuz condemn۔d to death by our chiefs priests, and crucify۔d. Yes, and some womans who visit۔d the tomb
early this mornin discover۔d Jesus’ body miss۔ing, which two of his
disciples,
after visit۔ing the tomb, confirm۔d. Moreover,
one of the womans report۔d that she had see۔d a
vision that
Jesus wuz alive!” Jesus reply۔d, “How
fool۔ish yous iz, how slow to believe what the prophets long ago
declare۔d. Wuz it not necessary that the
messiah suffer
those things, before enter۔ing into his glory?” Then, begin۔ing with
Moses, he
interpret۔d for they what the prophets had say۔d about he in the
scriptures. As they near۔d village Emmaus,
Jesus walk۔d
ahead, as though intend۔ing to proceed alone. But
they urge۔d he, “Stay with we, because it iz almost
evenin.” Thus he remain۔d with they, and
later at the
dinner table he break۔d bread, bless۔d it, and hand۔d it to they. They’s eyes wuz open۔d, and they recognize۔d
he. Then he vanish۔d from they’s
sight. To each other they comment۔d,
“While he wuz talk۔ing to we on the road, explain۔ing the scriptures,
wuz not
our hearts burn۔ing?”
Without delay they return۔d to
Jerusalem, and find۔d ten apostles (lack۔ing Thomas) gather۔d together
behind
lock۔d doors, for fear of the Pharisees. Cleopas and his fellow
travel۔or
relate۔d how, after the break۔ing of the bread, Jesus become۔d know۔t
to
they.
While they wuz talk۔ing excite۔ly,
Jesus hisself appear۔d in they’s midst, say۔ing, “Peace be with you!” All wuz terrify۔d, as though see۔ing a
ghost. Jesus say۔d to they, “Why be
afraid? And do doubts arise in your
hearts? Look at my hands and
foots.” And he show۔d they the holes
from the spikes, and the gash in his side from the spear.
“Touch me, and see; a ghost do not have flesh
and bones as I do.” While they wuz asyet not
believe۔ing, and fill۔t with
wonder, he ask۔d they, “Have yous anythin to eat?”
They give۔d he a piece of boil۔t fish, and a
chunk of honeycomb, and he eat۔d in they’s presence.
He say۔d to they, “These iz my words
that I speak۔d to yous while I wuz still with yous – that everythin
write۔t
about me by Moses and the prophets, and the psalms, must be fulfill۔t.” Then he open۔d they’s minds to comprehend the
scriptures, add۔ing, “Thus it wuz write۔t that the Christ wuz to
suffer, and to
rise from death on the third day, and that repentance and forgive۔ness
of sins iz to be proclaim۔t in his name to all the world, begin۔ing in
Jerusalem. Yous iz witnesses to these
things. Behold: I
iz send۔ing yous the spirit of truth, as my
Father promise۔d. Stay here in the city
until the holyspirit of truth arrive, and fill yous with the power of
heaven.”
Later when Thomas earhear۔d that
Jesus had appear۔d to his fellow apostles, he declare۔d, “Unless I see
the mark
of the spikes in his hands, and put my finger on they, and my hand in
his side,
I will not believe.”
Eight days later Jesus re۔appear۔d to the apostles in the same
lodge۔in, say۔ing,
“Peace be with you.” Thomas wuz among
they, and Jesus say۔d to he, “Put your finger into my palm, and your
hand into
my side. Do not doubt, but
believe.” Thomas do۔d so, and exclaim۔d,
“My Lord and my God!” Jesus say۔d to he,
“Because you have see۔d me, you have believe۔d. Bless۔t
iz those who have not see۔d, yet believe.”
*
Many days later, after the apostles
had return۔d north۔ward
to Galilee,
several of they – include۔ing Peter and Thomas and the sons of Zebedee
and
three others – fish۔d on lake Galilee, off·shore from town Tiberias. But that night they catch۔d nothin. As they return۔d slight۔by after daybreak,
approach۔ing the shore, they notice۔d a man stand۔ing on the beach: Jesus, although they do۔d not recognize
he. Jesus call۔d to they, “Childs, have
yous no fishes?” They answer۔d,
“No.” He say۔d, “Cast your net on the
rightside of the boat, and yous will find some. They
cast۔d, and the net fill۔d with so many fishes that
it wuz too heavy
to haul back up. One of the disciples
then exclaim۔d, “It iz the Lord!” That
wuz the third time he had appear۔d to the disciples since being raise۔d
from
death. Drag۔ing the net full of fishes,
they beach۔d the boat, and as they step۔d ashore they see۔d a charcoal
fire,
and bread. Jesus say۔d to they, “Bring
some of your fishes.” Thus they drag۔d
the net ashore, and although there wuz so many fishes – they count۔d
153 – the
net do۔d not tear. Jesus break۔d the
bread, and hand۔d it to they, and do۔d the same with the fishes.
When they had finish۔d eat۔ing
breakfast, Jesus ask۔d Peter, “Do you love me?” Peter
reply۔d, “Yes, Lord, you know that I love you. Jesus
say۔d to he, “Feed my lambs.” Again Jesus
ask۔d, “Peter, do you love
me?” Peter reply۔d, “Yes, Lord, you know
that I love you.” Jesus say۔d, “Tend my
sheeps.” A third time Jesus ask۔d he,
“Do you love me?” Peter, feel۔ing hurt
because he had been ask۔d thrice, reply۔d, “Lord, you know all things;
you know
that I love you.” Jesus say۔d, “Feed my
sheeps.”
Then Jesus say۔d to they, “True۔ly I
tell yous, when yous wuz young yous dress۔d yourselfs, and walk۔d
wherever yous
want۔d to. But when yous iz old, yous
will stretch out your hands, and another will dress yous, and carry
yous where
yous dont want to go.” Jesus add۔d,
“Follow me.”
Soon afterward the eleven apostles
walk۔d up a hill in Galilee, to a spot designate۔t.
Jesus appear۔d to they, and they worship۔d
he, but some doubt۔d. Jesus say۔d to
they, “All power iz bestow۔d upon me in heaven and in the world. Go yous into the world, preach the gospel to
everybody, baptize۔ing in the name of the Father, the son, and the
holyspirit. Teach they to observe all my
commandments. Those who believe and iz
baptize۔t will be save۔t, but those who do not believe will be damn۔t. Signs will be manifest۔t by those who
believe: by utilize۔ing my name they
will extract out demons, and they will speak new languages; they will
be able
to pick up snakes without being bite۔t, and drink poison without
die۔ing; they
will lay they’s hands on the sick, and the sick will recover. Behold, I send the promise of my Father upon
yous. Tarry until the arrival of the
spirit of truth, when each of yous will be endow۔t with the power from
on
high. Lo, I iz with yous always, until
the end of the world. Amen."
When Jesus had finish۔d speak۔ing,
he bless۔d they, and ascend۔d into heaven. There
he sit on the rightside hand of God.
*
Many other things do۔d Jesus say and
do, which iz not record۔d in these gospels. These
events wuz describe۔d so that you may believe in
Jesus the Christ,
the son of God, and that, by believe۔ing, you may live full۔ly in his
name.
Amen.
* *
*
|